|
|
 |
 |
Oh Luck Unequalled
and
I'm Only Joking
No. 12, Sung by Ultrice, Teressa, and Alfredo
MIDI File 7 min. 29 seconds.
Recitative.
Ultrice. - Oh luck unequalled that I happened here to be!
- This charm makes all mankind what they appear to be!
- I play Alfredo’s wife — of course in jest we are —
- Best say that when as Duke and Duchess dressed we are,
- We drink the doctored wine — what is the end to be?
- We both become at once what we pretend to be!
- This label makes a metamorphosis again —
- I rather think the conjuror won’t see this again!
(sees Teresa.) - But soft — I am observed!
Teresa (coming down).- Here is her Grace! (bowing.)
- Your most obedient.
- How is your Grace’s health this morning?
Ultrice. - Keep in your place
- Or some expedient
- Shall be devised to check your scorning!
- Bid you good day, miss!
- Out of my way, miss!
- When duchesses order you, always obey, miss!
Exit Ultrice.
Teresa. - Alfredo hers? If that is her opinion
- She little knows the power of my dominion!
Ballad — I'm Only Joking — Teresa.
- When man in love-sick passion lingers,
- A maid can twist him round her fingers:
- A word from me
- Of eloquent,
- Yet maidenly,
- Encouragement —
- A faint recall —
- A dainty hint
- That, after all,
- I’m not a flint —
- And such permissible pretenses
- Will put to flight his seven senses.
- Then, as he cries, “My own, for ever!
- No power on earth our lives shall sever!”
- I’ll answer him, with laugh provoking,
- “Upon my word,
- You’re too absurd!
- Why, bless my heart, I’m only joking!
- Ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha!
- ha! ha! ha! ha! ha! ha! I’m only, only joking!
- Upon my word,
- You’re too absurd!
- Why, bless my heart, I’m only joking!
- Ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha!
- ha! ha! ha! ha! ha! ha! I’m only, only joking!
- Why, bless my heart, I’m only joking!”
Alfredo enters unperceived. He overhears the following verse.
- And should that fail — it doesn’t often —
- His heart by other means I’ll soften:
- With eyes that stream,
- And tears that sob,
- In joy supreme,
- I’ll make it throb —
- I’ll vow his scorn
- My heart will break,
- And all forlorn
- For his sweet sake —
- Which more than life itself I cherish —
- I’ll constant live and constant perish!
- Then, as he cries, “My dearest treasure,
- Adored beyond all earthly measure!”
- I’ll answer him (my triumph cloaking),
- “Upon my word,
- You’re too absurd —
- Get up, you goose, I’m only joking!
- Ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha!
- ha! ha! ha! ha! ha! ha!
- You goose, I’m only joking!
- Upon my word,
- You’re too absurd —
- Get up, you goose, I’m only joking!
- Ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha!
- ha! ha! ha! ha! ha! ha!
- Get up, you goose, I’m only joking!"
Alfredo (coming forward). - Ah, cruel one!
Teresa. - Alfredo!
Alfredo. - Madam, good morning!
(Going.)
Duet. — Teresa and Alfredo.
Teresa. - Oh, whither, whither, whither, do you speed
you?
- Oh, hither, hither, hither, hither hie?
Alfredo. - Another — nother — nother time I’ll heed
you,
- I’ve other, other, other fish to fry.
(aside).
- To punish her I’ll try,
- I’ll soften by-and-by.
- (aloud). My lady, I am sorry, but I’ve other fish to
fry!
Teresa (aside). - There’s a twinkle in his eye,
- He’ll soften by-and-by.
- (aloud). I’m very, very sorry that you’ve other fish
to fry.
Both. - I’m very, very, very, very sorry
- That you've other fish,
you've other fish to fry!
Teresa. - A merry, merry, merry maid invites you,
- Who’s very, very, very short of sense.
Alfredo. - It’s flirti-flirt-flirtiness incites you,
- Imperti-perti-perti-pertinence!
(aside). - Of taking some offence,
- I’m making a pretense,
- I’ll punish her imperti-perti-perti-pertinence!
Teresa (aside). - He thinks me very dense,
- I see through his
pretense,
- (aloud). Oh, pardon my
imperti-perti-perti-pertinence!
Both. - I’m very, very, very, very sorry
- That you've other fish,
you've other fish to fry!
Teresa - Now, listen to me, dear,
- ’Twas waywardness wilful
- (In which, as you see, dear,
- I’m not very skillful)
- That makes you so tearful;
- Take heart, and be cheerful,
- No mischief is done, dear —
- ’Twas only in fun, dear!
Alfredo.
- Now, listen to me, love —
- My sentiments store them;
- When maidens like thee, love,
- On hearts that adore them
- Unfeelingly trample,
- They always give ample
- Occasion for scorning —
- I bid you good morning!
Teresa. - ’Twas only in fun, dear!
Alfredo. - I pray you take
warning.
Teresa. - No mischief is done, dear!
Alfredo. - I bid you good
morning!
| Alfredo (aside). | Teresa (furiously). |
| She was only in fun — |
I was only in fun, |
| No mischief is done; |
But the mischief is done; |
| Of taking offence |
Of taking offence |
| I am making pretense. |
It is not a pretense. |
| (aloud). I bid you good morning! |
For he bids me good morning! |
| She was only in fun — |
I was only in fun, |
| No mischief is done; |
But the mischief is done; |
| Of taking offence |
Of taking offence |
| I am making pretense. |
It is not a pretense. |
| |
For he bids me good morning! |
| (aloud). I bid you good morning! |
He bids me good morning! |
Exit Alfredo.
Recitative. — Teresa.
- Duped! Rejected! Do I wake or dream?
- By him rejected? Oh, the shame of it!
- Rather than this I’ll overwhelm him with
- The torrent of my passion — make him think
- My brain is tottering for the love of him;
- And when at last he yields to my protesting,
- I’ll say, “Ha! ha! poor fool — I was only jesting!”
|
 |