Sacred-texts  Judaism

Etext of The Guide For the Perplexed by Moses Maimonides translasted by Michael Friedländer

THE GUIDE FOR THE PERPLEXED
BY MOSES MAIMONIDES
TRANSLATED FROM THE ORIGINAL ARABIC TEXT
BY M. FRIEDLANDER, PH.D
SECOND EDITION
REVISED THROUGHOUT
1904.

Note: This book was scanned and ocr'ed by Andrew Meit and David Reed. We would like to encourage the posting and release of Jewish religious books. They must be in the public domain which mean they were printing prior to 1923.

CONTENTS

Life of Maimonides Morch Nebuchim Literature. Analysis of the Guide for the Perplexed

PART I.
Introduction--
Dedicatory Letter
The Object of the Guide
On Similes
Directions for the Study of this Work
Introductory Remarks:


I The homonymity of Zelem
II On Genesis iii.5
III On tabnit and temunah
IV On raah, hibbit and hamb
V On Exod. xxiv.10
VI On ish and ishihah, ah and ahot
VII On yalad
VIII On makom
IX On kisse
X On 'alah, yarad
XI On yashah
XII On kam
XIII On'amad
XIV On adam
XV On nazah, yazah
XVI On Zur
XVII On Mishnah Hagigah ii.1
XVIII On karab, naga', niggash,
XIX On male
XX On ram, nissa
XXI On 'abar
XXII On ba
XXIII On Yaza, sbub
XXIV On halak
XXV On shaken
XXVI On "The Torah speaketh the language of man"
XXVII On Targurn of Gen. xivi. 4
XXVIII On regel
XXIX On 'azeb
XXX On akal
XXXI, XXXII On the Limit of Man's Intellect
XXXIII to XXXVI On the Study and the Teaching of Metaphysics
XXXVII On panim
XXXVIII On ahor
XXXIX On leb
XL On ruah
XLI On nefesh
XLII On hayyim-mavet
XLIII On kanaf
XLIV On 'ayin
XLY On shama'
XLVI, XLVII On the Attribution of Senses and Sensation, to God
XLVIII The Targum of shama' and raah
XLIX Figurative Expressions applied to Angels
L On Faith
LI-LX On Attributes
LI On the Necessity of Proving the Inadmissibility of Attributes in
reference to God
LII Classification of Attributes
LIII The Arguments of the Attrilltists
LIV On Exod. xxxiii. 13; xxxiv. 7.
LV On Attributes implying Corporeality, Emotion, Non-existence
and Comparison
LVI On Attributes denoting Existence, Life, Power, Wisdom and
Will
LVII On the Identity of the Essence of God and His Attributes
LVIII On the Negative Sense of the True Attributes of God
LIX On the Character of the Knowledge of God Consisting of
Negations
LX On the Difference between Positive and Negative Attributes
LXI On the Names of God
LXII On the Divine Namea composed of Four, Twelve and
Forty-two Letters
LXIII On Ehyeh, Yab, and Shaddai
LXIV On "The Name of the Lord," and" The Glory of God"
LXV On the phrase "God spake"
LXVI On Exod. xxxii. 16
LXVII On shabat and nab
LXVIII On the Terms : The Intellectus, the Intelligens and the
Intelligibile
LXIX On the Primal Cause
LXX On the attribute rokeb ba'arabor
LXXI The Origin of the Kalam
LXXII A Parallel between the Universe and Man.
LXXIII Twelve Propositions of the Kaldm
LXXIV Proofs of the Kalkm for the creatio ex nihilo
LXXV Proofs of the Kaldm for the Unity of God
LXXVI Proofs of the Kaldm for the Incorporeality of God


PART II.
The Author's Introduction.
The Twenty-Six Propositions employed by the Philosophers to
prove the Existence of God
I Philosophical proofs for the Existence, Incorporeality, and Unity
of the First Cause
II On the Existence of Intelligences or purely Spiritual Beings
III The Author adopts the Theory of Aristotle as least open to
Objections
IV The Spheres and the Causes of their Motion
V Agreement of the Aristotelian Theory with the Teaching of
Scripture
VI What is meant by the Scriptural Term "Angels"
VII The Homonymity of the term "Angel"
VIII On the Music of the Spheres
IX On the Number of the Heavenly Spheres
X The Influence of the Spheres upon the Earth manifesto itself in
four different ways
XI The Theory of Eccentricity Preferable to that of Epicycles.
XII On the Nature of the Divine Influence and that of the Spheres
XIII Three Different Theories about the Beginning of the Universe
XIV Seven Methods by which the Philosophers sought to prove the
Eternity of the Universe
XV Aristotle does not scientifically demonstrate his Theory
XVI The Author refutes all Objections to Creatio ex nihilo
XVII The Laws of Nature apply to Things Created, but do not
regulate the Creative Act which produces them
XVIII Examinations of the Proofs of Philosophers for the Eternity
of the Universe
XIX Design in Nature
XX The Opinion of Aristotle as regards Design in Nature
XXI Explanation of the Aristotelian Theory that the Universe is
the necessary Result of the First Cause
XXII Objections to the Theory of the Eternity of the Universe
XXIII The Theory of Creatio ex nihilo is preferable to that of the
Eternity of the Universe
XXIV Difficulty of Comprehending the Nature and the Motion of
the Spheres according to the Theory of Aristotle
XXV The Theory of Creation is adopted because of its own
Superiority, the Proofs based on Scripture being Inconclusive
XXVI Examination of a passage from Pirke di-Rabbi Eliezer in
reference to Creation
XXVII The Theory of a Future Destruction of the Universe is not
part of the Religious Belief taught in the Bible
XXVIII Scriptural Teaching is in favour of the Indestructibility of
the Universe
XXIX Explanation of Scriptural Phrases implying the Destruction
of Heaven and Earth
XXX Philosophical Interpretation of Genesis i.-iv.
XXXI The Institution of the Sabbath serves (1) to Teach the
Theory of Creation, and (2) to promote Man's Welfare
XXXII Three Theories concerning Prophecy
XXXIII The Difference between Moses and the other Israelites as
regards the Revelation on Mount Sinai
XXXIV Explanation of Exodus xxiii. 20
XXXV The Difference between Moses and the other Prophets as
regards the Miracles wrought by them
XXXVI On the Mental, Physical and Moral Faculties of the
Prophets
XXXVII On the Divine Influence upon Man's Imaginative and
Mental Faculties through the Active Intellect
XXXVIII Courage and Intuition reach the highest degree of
Perfection in Prophets
XXXIX Moses was the fittest Prophet to Receive and Promulgate
the Immutable Law, which succeeding Prophets merely Taught
and Expounded
XL The Test of True Prophecy
XLI What is Meant by "Vision"
XLII Prophets Received Direct Communication only in Dreams or
Visions
XLIII On the Allegories of the Prophets
XLIV On the Different Modes in which Prophets Receive Divine
Messages.
XLV The Various Classes of Prophets
XLVI The Allegorical Acts of Prophets formed Parts of Prophetic
Visions.
XLVII On the Figurative Style of the Prophetic Writings
XLVIII Scripture ascribes Phenomena directly produced by
Natural Causes to God as the First Cause of all things


PART III.
The Author's Introduction and Apology for Publishing, contrary to
the Teaching of the Mishnah, an Interpretation of Ezek. i.
I The "Four Faces" are Human Faces with four different
peculiarities
II The Hayyot and the Ofannim
III Further Explanation of the Hayyot and the Ofannim derived
from Ezek. x.
IV The rendering of Ofan by Gilgal in the Targum of jonathan .
V The Vision of Ezekiel is divided into three stages : (1) Hayyot (=
the Spheres); (2) Ofannim (=Earthly elements); and (3) the man
above the Hayyot (=Intelligences)
VI On the Difference between the Vision of Ezekiel and that of
Isaiah (vi.)
VII The Different Ways in which the Prophet perceived the Three
Parts of the Mereabah (Chariot)
VIII Man has the Power to Control his Bodily Wants and Earthly
Desires
IX The Material Element in Man Prevents him from Attaining
Perfection
X God is not the Creator of Evil
XI Man is the Cause of his own Misfortunes
XII Three Kinds of Evil : (1) That caused by the Nature of Man;
(2) Caused by Man to Man; (3) Caused by Man to himself
XIII The Universe has No other Purpose than its own Existence
XIV It is the Will of the Creator that the Spheres regulate the
Affairs of Mankind
XV Impossible Things are not ascribed to the Creator, but it in
difficult to Prove the Impossibility in each Individual Case
XVI On God's Omniscience
XVII Five Theories concerning Providence
XVIII Every Individual Member of Mankind enjoys the Influence
of Divine Providence in proportion to his Intellectual Perfection
XIX It is an ancient Error to Assume that God takes no Notice of
Man
XX God's Knowledge is Different from Man's Knowledge
XXI The Creator's knowledge of His Production is Perfect
XXII Object of the Book of job, and Explanation of the First Two
Chapters
XXIII Job and his Friends Discuss the various Theories concerning
Providence
XXIV On Trials and Temptations
XXV The Actions of God are Not Purposeless
XXVI The Divine Precepts Serve a certain Purpose
XXVII The Object of the Divine Precepts is to Secure the
Well-being of Man's Soul and Body
XXVIII This Object is easily seen in some Precepts whilst in
others it is only known after due Reflection
XXIX On the Sabeans or Star-worshippers
XXX It is one of the Objects of the Law of Moses to Oppose
Idolatry
XXXI The Law Promotes the Well-being of Man by teaching
Truth, Morality and Social Conduct
XXXII Why did God give Laws to Oppose Idolatry instead of
Uprooting it directly?
XXXIII Another chief Object of the Law is to Train Man in
Mastering his Appetites and Desires
XXXIV The Law is based on the ordinary condition of man
XXXV Division of the Precepts into Fourteen Classes
XXXVI First Class of Precepts, to Know, Love and Fear God
XXXVII Second Class, Laws concerning Idolatry
XXXVIII Third Class, Moral Precepts
XXXIX Fourth Class, Laws relating to Charity
XL Fifth Class, Compensation for Injury and the Duty of
Preventing Sin
XLI Sixth Class, Punishment of the Sinner
XLII Seventh Class, Equity and Honesty
XLIII Eighth Class, Sabbath and Festivals
XLIV Ninth Class, Prayer, Ttejfllin, Zizit and Meenzah
XLV Tenth Class, The Temple, its Vessels and its Ministers
XLVI Eleventh Class, Sacrifices
XLVII Twelfth Class, Distinction between Clean and Unclean and
on Purification
XLVIII Thirteenth Class, Dietary Laws
XLIX Fourteenth Class, Marriage Laws
L On Scriptural Passages with seemingly Purposeless Contents
LI How God is worshipped by a Perfect Man
LII On the Fear of God
LIII Explanation of Hesed (Love), Mishpat (Judgment), and
Zedakah (Righteousness)
LIV On True Wisdom

[Note: The indexes have not been done, perhaps later] ------------------------ PREFACE

The first Edition of the English Translation of Maimonides Dainlat al-Hairin being exhausted without having fully supplied the demand, I prepared a second, revised edition of the Translation. In the new edition the three volumes of the first edition have been reduced to one volume by the elimination of the notes; besides Hebrew words and phrases have been eliminated or transliterated. By these changes the translator sought to produce a cheap edition in order to bring the work of Maimonides within the reach of all studcnts of Theology and Jewish Literature.

M. FRIEDLANDER. Jews College, July 1904.

PREFACE TO VOLUME ONE OF THE FIRST EDITION

IN compliance with a desire repeatedly expressed by the Committee of the Hebrew Literature Society, I have undertaken to translate Maimonides Dalalat al-Hairin, better known by the Hebrew title Moreh Nebuchim, and I offer the first instalment of my labours in the present volume. This contains--(1) A short Life of Maimonides, in which special attention is given to his alleged apostasy. (2) An analysis of the whole of the Moreh Nebuchim. (3) A translation of the First Part of this work from the Arabic, with explanatory and critical notes.

Parts of the Translation have been contributed by Mr. Joseph Abrahams, B.A., Ph.D., and Rev. H. Gollancz -- the Introduction by the former, and the first twenty--five chapters by the latter.

In conclusion I beg to tender my thanks to Rev. A. Loewy, Editor of the Publications of the Hebrew Literature Society, for his careful revision of my manuscript and proofs, and to Mr. A. Neubauer, M.A., for his kindness in supplying me with such information as I required.

M. FRIEDLANDER. ----------------------- THE LIFE OF MOSES MAIMONIDES

"BEFORE the sun of Eli had set the son of Samuel had risen." Before the voice of the prophets had ceased to guide the people, the Interpreters of the Law, the Doctors of the Talmud, had commenced their labours, and before the Academies of Sura and of Pumbadita were closed, centres of Jewish thought and learning were already flourishing in the far West. The circumstances which led to the transference of the head-quarters of Jewish learning from the East to the West in the tenth century are thus narrated in the Sefer ha-kabbalah of Rabbi Abraham ben David:

"After the death of Hezekiah, the head of the Academy and Prince of the Exile, the academies were closed and no new Geonim were appointed. But long before that time Heaven had willed that there should be a discontinuance of the pecuniary gifts which used to be sent from Palestine, North Africa and Europe. Heaven had also decreed that a ship sailing from Bari should be captured by Ibn Romahis, commander of the naval forces of Abd-er-rahman al-nasr. Four distinguished Rabbis were thus made prisoners -- Rabbi Hushiel, father of Rabbi Hananel, Rabbi Moses, father of Rabbi Hanok, Rabbi Shemarjahu, son of Rabbi Ellisanan, and a fourth whose name has not been recorded. They were engaged in a mission to collect subsidies in aid of the Academy in Sura. The captor sold them as slaves; Rabbi Tiushiel was carried to Kairuan, R. Shemarjahu was left in Alexandria, and R. Moses was brought to Cordova. These slaves were ransomed by their brethren and were soon placed in important positions. When Rabbi Moses was brought to Cordova, it was supposed that he was uneducated. In that city there was a synagogue known at that time by the name of Keneseet ha-midrash, and Rabbi Nathan, renowned for his great piety, was the head of the congregation. The members of the community used to hold meetings at which the Talmud was read and discussed. One day when Rabbi Nathan was expounding the Talmud and was unable to give a satisfactory explanation of the passage under discussion, Rabbi Moses promptly removed the difficulty and at the same time answered several questions whch were submitted to him. Thereupon R. Nathan thus addressed the assembly :--'I am no longer your leader; that stranger in sackcloth shall henceforth be my teacher, and you shall appoint him to be your chief.' The admiral, on hearing of the high attainments of his prisoner, desired to revoke the sale, but the king would not permit this retraction, being pleased to learn that his Jewish subjects were no longer dependent for their religious instruction on the schools in the East?

Henceforth the schools in the West asserted their independence, and even surpassed the parent institutions. The Caliphs, mostly opulent, gave every encouragement to philosophy and poetry; and, being generally liberal in sentiment, they enrertained kindly feelings towards their Jewish subjects. These were allowed to compete for the acquisition of wealth and honour on equal terms with their Mohammedan fellow-citizens. Philosophy and poetry were consequently cultivated by the Jews with the same zest as by the Arabs. Ibn Gabirol, Ibn Hasdai, Judah ha-levi, Hananel, Alfasi, the Ibn Ezras, and others who flourished in that period were the ornament of their age, and the pride of the Jews at all times. The same favourable condition was maintained during the reign of the Omeyades; but when the Moravides and the Almohades came into power, the horizon darkened once more, and misfortunes threatened to destroy the fruit of several centuries. Amidst this gloom there appeared a brilliant luminary which sent forth rays of light and comfort: this was Moses Maimonides.

Moses, the son of Maimon, was born at Cordova, on the 14th of Nisan, 4895 (March 30, 1135). Although the date of his birth has been recorded with the utmost accuracy, no trustworthy notice has been preserved concerning the early period of his life. But his entire career is a proof that he did not pass his youth in idleness; his education must have been in harmony with the hope of his parents, that one day he would, like his father and forefathers, hold the honourable office of Dayyan or Rabbi, and distinguish himself in theological learning. It is probable that the Bible and the Talmud formed the chief subjects of his study; but he unquestionably made the best use of the opportunities which Mohammedan Spain, and especially Cordova, afforded him for the acquisition of general knowledge. It is not mentioned in any of his writings who were his teachers ; his father, as it seems, was his principal guide and instructor in many branches of knowledge. David Conforte, in his historical work, Kore ha-dorot, states that Maimonides was the pupil of two eminent men, namely, Rabbi Joseph Ibn Migash and Ibn Roshd (Averroes); that by the former he was instructed in the Talmud, and by the latter in philosophy. This statement seems to be erroneous, as Maimonides was only a child at the time when Rabbi Joseph died, and already far advanced in years when he became acquainted with the writings of Ibn Roshd. The origin of this mistake, as regards Rabbi Joseph, can easily be traced. Maimonides in his Mishneh Tora, employs, in reference to R. Isaac Alfasi and R. Joseph, the expression "my teachers" (rabbotai), and this expression, by which he merely describes his indebtedness to their writings, has been taken in its literal meaning.

Whoever his teachers may have been, it is evident that he was well prepared by them for his future mission. At the age of twenty-three he entered upon his literary career with a treatise on the Jewish Calendar. It is unknown where this work was composed, whether in Spain or in Africa. The author merely states that he wrote it at the request of a friend, whom he, however, leaves unnamed. The subject was generally considered to be very abstruse, and to involve a thorough knowledge of mathematics. Maimonides must, therefore, even at this early period, have been regarded as a profound scholar by those who knew him. The treatise is of an elementary character.--It was probably about the same time that he wrote, in Arabic, an explanation of Logical terms, Millot higgayon, which Moses Ibn Tibbon translated into Hebrew.

The earlier period of his life does not seem to have been marked by any incident worth noticing. It may, however, be easily conceived that the later period of his life, which was replete with interesting incidents, engaged the exclusive attention of his biographers. So much is certain, that his youth was beset with trouble and anxiety ; the peaceful development of science and philosophy was disturbed by wars raging between Mohammedans and Christians, and also between the several Mohammedan sects. The Moravides, who had succeeded the Omeyades, were opposed to liberality and toleration ; but they were surpassed in cruelty and fanaticism by their successors. Cordova was taken by the Almohades in the year 1148, when Maimonides was about thirteen years old. The victories of the Almohades, first under the leadership of the Mahadi Ibn Tamurt, and then under Abd-almumen, were, according to all testimonies, attended by acts of excessive intolerance. Abd-al-mumen would not suffer in his dominions any other faith but the one which he himself confessed. Jews and Christians had the choice between Islam and emigration or a martyr's death. The Sefer kabbalah contains the following description of one of the persecutions which then occurred:

"After the death of R. Joseph ha-levi the study of the Torah was interrupted, although he left a son and a nephew, both of whom had under his tuition become profound scholars. 'The righteous man (R. Joseph) was taken away on account of the approaching evils. After the death of R. Joseph there came for the Jews a time of oppression and distress. They quitted their homes, ' Such as were for death, to death, and such as were for the sword, to the sword ; and such as were for the famine, to the famine, and such as were for the captivity, to the captivity' ; and--it might be added to the words of Jeremiah (xv. 2)-- 'such as were for apostasy, to apostasy.' All this happened through the sword of Ibn Tamurt, who, in 4902 (1142), determined to blot out the name of Israel, and actually left no trace of the Jews in any part of his empire."

Ibn Verga in his work on Jewish martyrdom, in Shebet Jehudah, gives the following account of events then happening:-- "In the year 4902 the armies of Ibn Tamurt made their appearance. A proclamation was issued that any one who refused to adopt Islam would be put to death, and his property would be confiscated. Thereupon the Jews assembled at the gate of the royal palace and implored the king for mercy. He answered -- 'It is because I have compassion on you, that I command you to become Muslemim; for I desire to save you from eternal punishment.' The Jews replied -- 'Our salvation depends on our observance of the Divine Law; you are the master of our bodies and of our property, but our souls will be judged by the King who gave them to us, and to whom they will return; whatever be our future fate, you, O king, will not be held responsible for it.' 'I do not desire to argue with you,' said the king; 'for I know you will argue according to your own religion. It is my absolute will that you either adopt my religion or be put to death. The Jews then proposed to emigrate, but the king would not allow his subjects to serve another king. In vain did the Jews implore the nobles to intercede in their behalf; the king remained inexorable. Thus many congregations forsook their religion; but within a month the king came to a sudden death ; the son, believing that his father had met with an untimely end as a punishment for his cruelty to the Jews, assured the involuntary converts that it would be indifferent to him what religion they professed. Hence many Jews returned at once to the religion of their fathers, while others hesitated for some time, from fear that the king meant to entrap the apparent converts." From such records it appears that during these calamities some of the Jews fled to foreign countries, some died as martyrs, and many others submitted for a time to outward conversion. Which course was followed by the family of Maimon ? Did they sacrifice personal comfort and safety to their religious conviction, or did they, on the contrary, for the sake of mere worldly considerations dissemble their faith and pretend that they completely submitted to the dictates of the tyrant ? An answer to this question presents itself in the following note which Maimonides has appended to his commentary on the Mishnah: "I have now finished this work in accordance with my promise, and I fervently beseech the Almighty to save us from error. If there be one who shall discover an inaccuracy in this Commentary or shall have a better explanation to offer, let my attention be directed unto it; and let me be exonerated by the fact that I have worked with far greater application than any one who writes for the sake of pay and profit, and that I have worked under the most trying circumstances. For Heaven had ordained that we be exiled, and we were therefore driven about from place to place; I was thus compelled to work at the Commentary while travelling by land, or crossing the sea. It might have sufficed to mention that during that time I, in addition, was engaged in other studies, but I preferred to give the above explanation in order to encourage those who wish to criticise or annotate the Commentary, and at the same time to account for the slow progress of this work. I, Moses, the son of Maimon, commenced it when I was twenty-three years old, and finished it in Egypt, at the age of thirty[-three] years, in the year 1479 Sel.(1168)."

The Sefer Haredim of R. Eleazar Askari of Safed contains the following statement of Maimonides:-- "On Sabbath evening, the 4th of Iyyar, 4925 (1165), I went on board; on the following Sabbath the waves threatened to destroy our lives. . . . On the 3rd of Sivan, I arrived safely at Acco, and was thus rescued from apostasy. . . . On Tuesday, the 4th of Marheshvan, 4926, I left Acco, arrived at Jerusalem after a journey beset with difficulties and with dangers, and prayed on the spot of the great and holy house on the 4th, 5th, and 6th of Marbeshvan. On Sunday, the 9th of that month, I left Jerusalem and visited the cave of Machpelah, in Hebron."

From these two statements it may be inferred that in times of persecution Maimonides and his family did not seek to protect their lives and property by dissimulation. They submitted to the troubles of exile in order that they might remain faithful to their religion. Carmoly, Geiger, Munk, and others are of opinion that the treatise of Maimonides on involuntary apostasy, as well as the accounts of some Mohammedan authors, contain strong evidence to show that there was a time when the family of Maimon publicly professed their belief in Mohammed. A critical examination of these documents compels us to reject their evidence as inadmissible. -- After a long period of trouble and anxiety, the family of Maimon arrived at Fostat, in Egypt, and settled there. David, the brother of Moses Maimonides, carried on a trade in precious stones, while Moses occupied himself with his studies and interested himself in the communal affairs of the Jews.

It appears that for some time Moses was supported by his brother, and when this brother died, he earned a living by practising as a physician; but he never sought or derived any benefit from his services to his community, or from his correspondence or from the works he wrote for the instruction of his brethren; the satisfaction of being of service to his fellow-creatures was for him a sufficient reward.

The first public act in which Maimonides appears to have taken a leading part was a decree promulgated by the Rabbinical authorities in Cairo in the year 1167. The decree begins as follows -- "In times gone by, when storms and tempests threatened us, we used to wander about from place to place but by the mercy of the Almighty we have now been enabled to find here a resting-place. On our arrival, we noticed to our great dismay that the learned were disunited; that none of them turned his attention to the needs of the congregation. We therefore felt it our duty to undertake the task of guiding the holy flock, of inquiring into the condition of the community, of "reconciling the hearts of the fathers to their children," and of correcting their corrupt ways. The injuries are great, but we may succeed in effecting a cure, and--in accordance with the words of the prophet-- I will seek the lost one, and that which has been cast out I will bring back, and the broken one I will cure' (Micah iv. 6). When we therefore resolved to take the management of the communal affairs into our hands, we discovered the existence of a serious evil in the midst of the community," etc.

lt was probably about that time that Maimon died. Letters of condolence were sent to his son Moses from all sides, both from Mohammedan and from Christian countries ; in some instances the letters were several months on their way before they reached their destination.

The interest which Maimonides now took in communal affairs did not prevent him from completing the great and arduous work, the Commentary on the Mishnah, which he had begun in Spain and continued during his wanderings in Africa. In this Commentary he proposed to give the quintessence of the Gemara, to expound the meaning of each dictum in the Mishnah, and to state which of the several opinions had received the sanction of the Talmudical authorities. His object in writing this work was to enable those who are not disposed to study the Gemara, to understand the Mishnah, and to facilitate the study of the Gemara for those who are willing to engage in it. The commentator generally adheres to the explanations given in the Gemara, and it is only in cases where the halakah, or practical law, is not affected, that he ventures to dissent. He acknowledges the benefit he derived from such works of his predecessors as the Halakot of Alfasi, and the writings of the Geonim, but afterwards he asserted that errors which were discovered in his works arose from his implicit reliance on those authorities. His originality is conspicuous in the Introduction and in the treatment of general principles, which in some instances precedes the exposition of an entire section or chapter, in others that of a single rule. The commentator is generally concise, except when occasion is afforded to treat of ethical and theological principles, or of a scientific subject, such as weights and measures, or mathematical and astronomical problems. Although exhortations to virtue and warnings against vice are found in all parts of his work, they are especially abundant in the Commentary on Abot, which is prefaced by a separate psychological treatise, called The Eight Chapters. The dictum "He who speaketh much commits a sin," elicited a lesson on the economy of speech; the explanation of 'olam ha-ba in the treatise Sanhedrin (xi. 1) led him to discuss the principles of faith, and to lay down the thirteen articles of the Jewish creed. The Commentary was written in Arabic, and was subsequently translated into Hebrew and into other languages. The estimation in which the Commentary was held may be inferred from the following fact: When the Jews in Italy became acquainted with its method and spirit, through a Hebrew translation of one of its parts, they sent to Spain in search of a complete Hebrew version of the Commentary. R. Simbah, who had been entrusted with the mission, found no copy extant, but he succeeded, through the influence of Rabbi Shelomoh ben Aderet, in causing a Hebrew translation of this important work to be prepared.-- In the Introduction, the author states that he has written a Commentary on the Babylonian Talmud treatise Hullin and on nearly three entire sections, viz., Moed, Nashim, and Nezikin. Of all these Commentaries only the one on Rosh ha-shanah is known.

In the year 1572 Maimonides wrote the Iggeret Teman, or Petab-tikvab ("Letter to the Jews in Yemen," or "Opening of hope") in response to a letter addressed to him by Rabbi Jacob al-Fayumi on the critical condition of the Jews in Yemen. Some of these Jews had been forced into apostasy others were made to believe that certain passages in the Bible alluded to the mission of Mohammed; others again had been misled by an impostor who pretended to be the Messiah. The character and style of Maimonides reply appear to have been adapted to the intellectual condition of the Jews in Yemen, for whom it was written. These probably read the Bible with Midrashic commentaries, and preferred the easy and attractive Agadah to the more earnest study of the Halakah. It is therefore not surprising that the letter contains remarks and interpretations which cannot be reconciled with the philosophical and logical method by which all the other works of Maimonides are distinguished. After a few complimentary words, in which the author modestly disputes the justice of the praises lavished upon him, he attempts to prove that the present sufferings of the Jews, together with the numerous instances of apostasy, were foretold by the prophets, especially by Daniel, and must not perplex the faithful. It must be borne in mind, he continues, that the attempts made in past times to do away with the Jewish religion, had invariably failed ; the same would be the fate of the present attempts ; for " religious persecutions are of but short duration." The arguments which profess to demonstrate that in certain Biblical passages allusion is made to Mohammed, are based on interpretations which are totally opposed to common sense. He urges that the Jews, faithfully adhering to their religion, should impress their children with the greatness of the Revelation on Mount Sinai, and of the miracles wrought through Moses; they also should remain firm in the belief that God will send the Messiah to deliver their nation, but they must abandon futile calculations of the Messianic period, and beware of impostors. Although there be signs which indicate the approach of the promised deliverance, and the times seem to be the period of the last and most cruel persecution mentioned in the visions of Daniel (xi. and xii.), the person in Yemen who pretends to be the Messiah is an impostor, and if care be not taken, he is sure to do mischief. Similar impostors in Cordova, France, and Africa, have deceived the multitude and brought great troubles upon the Jews.-- Yet, inconsistently with this sound advice the author gives a positive date of the Messianic time, on the basis of an old tradition; the inconsistency is so obvious that it is impossible to attribute this passage to Maimonides himself. It is probably spurious, and has, perhaps, been added by the translator. With the exception of the rhymed introduction, the letter was written in Arabic, "in order that all should be able to read and understand it"; for that purpose the author desires that copies should be made of it, and circulated among the Jews. Rabbi Nahum, of the Maghreb, translated the letter into Hebrew.

The success in the first great undertaking of explaining the Mishnah encouraged Maimonides to propose to himself another task of a still more ambitious character. In the Commentary on the Mishnah, it was his object that those who were unable to read the Gemara should be made acquainted with the results obtained by the Amoraim in the course of their discussions on the Mishnah. But the Mishnah, with the Commentary, was not such a code of laws as might easily be consulted in cases of emergency; only the initiated would be able to find the section, the chapter, and the paragraph in which the desired information could be found. The halakab had, besides, been further developed since the time when the Talmud was compiled. The changed state of things had suggested new questions ; these were discussed and settled by the Geonim, whose decisions, being contained in special letters or treatises, were not generally accessible. Maimonides therefore undertook to compile a complete code, which would contain, in the language and style of the Mishnah, and without discussion, the whole of the Written and the Oral Law, all the precepts recorded in the Talmud, Sifra, Sifre and Tosefta, and the decisions of the Geonim. According to the plan of the author, this work was to present a solution of every question touching the religious, moral, or social duties of the Jews. It was not in any way his object to discourage the study of the Talmud and the Midrash; he only sought to diffuse a knowledge of the Law amongst those who, through incapacity or other circumstances, were precluded from that study. In order to ensure the completeness of the code, the author drew up a list of the six hundred and thirteen precepts of the Pentateuch, divided them into fourteen groups, these again he subdivided, and thus showed how many positive and negative precepts were contained in each section of the Mishneh torah. The principles by which he was guided in this arrangement were laid down in a separate treatise, called Sefer ha-mizvot. Works of a similar kind, written by his predecessors, as the Halakot gedolot of R. Shimon Kahira, and the several Azbarot were, according to Maimonides, full of errors, because their authors had not adopted any proper method. But an examination of the rules laid down by Maimonides and of their application leads to the conclusion that his results were not less arbitrary; as has, in fact, been shown by the criticisms of Nahmanides. The Sefer ha-mizvot was written in Arabic, and thrice translated into Hebrew, namely, by Rabbi Abraham ben Hisdai, Rabbi Shelomoh ben Joseph ben Job, and Rabbi Moses Ibn Tibbon. Maimonides himself desired to translate the book into Hebrew, but to his disappointment he found no time.

This Sefer ha-mizvot was executed as a preparation for his principal work, the Mishneh Torah, or Yad ha-hazakah, which consists of an Introduction and fourteen Books. In the Introduction the author first describes the chain of tradition from Moses to the close of the Talmud, and then he explains his method in compiling the work. He distinguishes between the dicta found in the Talmud, Sifre, Sifra, or Tosefta, on the one hand, and the dicta of the Geonim on the other; the former were binding on all Jews, the latter only as far as their necessity and their utility or the authority of their propounders was recognized. Having once for all stated the sources from which he compiled his work, he did not deem it necessary to name in each case the authority for his opinion or the particular passage from which he derived his dictum. Any addition of references to each paragraph he probably considered useless to the uninformed and superfluous to the learned. At a later time he discovered his error, he being himself unable to find again the sources of some of his decisions. Rabbi Joseph Caro, in his commentary on the Mishneh Torah, termed Keseph Mishneb, remedied this deficiency. The Introduction is followed by the enumeration of the six hundred and thirteen precepts and a description of the plan of the work, its division into fourteen books, and the division of the latter into sections, chapters, and paragraphs.

According to the author, the Mishneh Torah is a mere compendium of the Talmud; but he found sufficient opportunities to display his real genius, his philosophical mind, and his ethical doctrines. For in stating what the traditional Law enjoined he had to exercise his own judgment, and to decide whether a certain dictum was meant to be taken literally or figuratively whether it was the final decision of a majority or the rejected opinion of a minority; whether it was part of the Oral Law or a precept founded on the scientific views of a particular author; and whether it was of universal application or was only intended for a special period or a special locality. The first Book, Sefer ha-madda', is the embodiment of his own ethical and theological theories, although he frequently refers to the Sayings of our Sages, and employs the phraseology of the Talmud. Similarly, the section on the Jewish Calendar, Hilkot ha-'ibur, may be considered as his original work. In each group of the halakot, its source, a certain passage of the Pentateuch, is first quoted, with its traditional interpretation, and then the detailed rules follow in systematic order. The Mishneh Torah was written by the author in pure Hebrew; when subsequently a friend asked him to translate it into Arabic, he said he would prefer to have his Arabic writings translated into Hebrew instead of the reverse. The style is an imitation of the Mishnah he did not choose, the author says, the philosophical style, because that would be unintelligible to the common reader; nor did he select the prophetic style, because that would not harmonize with the subject.

Ten years of hard work by day and by night were spent in the compilation of this code, which had originally been undertaken for "his own benefit, to save him in his advanced age the trouble and the necessity of consulting the Talmud on every occasion." Maimonides knew very well that his work would meet with the opposition of those whose ignorance it would expose, also of those who were incapable of comprehending it, and of those who were inclined to condemn every deviation from their own preconceived notions. But he had the satisfaction to learn that it was well received in most of the congregations of Israel, and that there was a general desire to possess and study it. This success confirmed him in his hope that at a later time, when all cause for jealousy would have disappeared, the Mishneh Torah would be received by all Jews as an authoritative code. This hope has not been realized. The genius, earnestness, and zeal of Maimonides are generally recognized; but there is no absolute acceptance of his dicta. The more he insisted on his infallibility, the more did the Rabbinical authorities examine his words and point out errors wherever they believed that they could discover any. It was not always from base motives, as contended by Maimonides and his followers, that his opinions were criticised and rejected. The language used by Rabbi Abraham ben David in his notes (hasagot) on the Mishneh Torah appears harsh and disrespectful, if read together with the text of the criticised passage, but it seems tame and mild if compared with expressions used now and then by Maimonides about men who happened to hold opinions differing from his own.

Maimonides received many complimentary letters, congratulating him upon his success; but likewise letters with criticisms and questions respecting individual balakot. In most cases he had no difficulty in defending his position. From the replies it must, however, be inferred that Maimonides made some corrections and additions, which were subsequently embodied in his work. The letters addressed to him on the Mishneh Torah and on other subjects were so numerous that he frequently complained of the time he had to spend in their perusal, and of the annoyance they caused him; but "he bore all this patiently, as he had learned in his youth to bear the yoke." He was not surprised that many misunderstood his words, for even the simple words of the Pentateuch, "the Lord is one," had met with the same fate. Some inferred from the fact that he treated fully of 'Olam ha-ba, "the future state of the soul," and neglected to expatiate on the resurrection of the dead, that he altogether rejected that principle of faith. They therefore asked Rabbi Samuel ha-levi of Bagdad to state his opinion; the Rabbi accordingly discussed the subject; but, according to Maimonides, he attempted to solve the problem in a very unsatisfactory manner. The latter thereupon likewise wrote a treatise "On the Resurrection of the Dead," in which he protested his adherence to this article of faith. He repeated the opinion he had stated in the Commentary on the Mishnah and in the Mishneh Torah, but "in more words; the same idea being reiterated in various forms, as the treatise was only intended for women and for the common multitude."

These theological studies engrossed his attention to a great extent, but it did not occupy him exclusively. In a letter addressed to R. Jonathan, of Lunel, he says: "Although from my birth the Torah was betrothed to me, and continues to be loved by me as the wife of my youth, in whose love I find a constant delight, strange women whom I at first took into my house as her handmaids have become her rivals and absorb a portion of my time." He devoted himself especially to the study of medicine, in which he distinguished himself to such a degree, according to Alkifti, that " the King of the Franks in Ascalon wanted to appoint him as his physician." Maimonides declined the honour. Alfadhel, the Vizier of Saladin king of Egypt, admired the genius of Maimonides, and bestowed upon him many distinctions. The name of Maimonides was entered on the roll of physicians, he received a pension, and was introduced to the court of Saladin. The method adopted in his professional practice he describes in a letter to his pupil, Ibn Aknin, as follows: "You know how difficult this profession is for a conscientious and exact person who only states what he can support by argument or authority." This method is more fully described in a treatise on hygiene, composed for Alfadhel, son of Saladin, who was suffering from a severe illness and had applied to Maimonides for advice. In a letter to Rabbi Samuel Ibn Tibbon he alludes to the amount of time spent in his medical practice, and says I reside in Egypt (or Fostat) ; the king resides in Cairo, which lies about two Sabbath-day journeys from the first-named place. My duties to the king are very heavy. I am obliged to visit him every day, early in the morning; and when he or any of his children or the inmates of his harem are indisposed, I dare not quit Cairo, but must stay during the greater part of the day in the palace. It also frequently happens that one or two of the royal officers fall sick, and then I have to attend them. As a rule, I go to Cairo very early in the day, and even if nothing unusual happens I do not return before the afternoon, when I am almost dying with hunger; but I find the antechambers filled with Jews and Gentiles, with nobles and common people, awaiting my return," etc.

Notwithstanding these heavy professional duties of court physician, Maimonides continued his theological studies. After having compiled a religious guide -- Mishneh Torah -- based on Revelation and Tradition, he found it necessary to prove that the principles there set forth were confirmed by philosophy. This task he accomplished in his Dalalat al-hairin, "The Guide for the Perplexed," of which an analysis will be given below. It was composed in Arabic, and written in Hebrew characters. Subsequently it was translated into Hebrew by Rabbi Samuel Ibn Tibbon, in the lifetime of Maimonides, who was consulted by the translator on all difficult passages. The congregation in Lunel, ignorant of Ibn Tibbon's undertaking, or desirous to possess the most correct translation of the Guide, addressed a very flattering letter to Maimonides, requesting him to translate the work into Hebrew. Maimonides replied that he could not do so, as he had not sufficient leisure for even more pressing work, and that a translation was being prepared by the ablest and fittest man, Rabbi Samuel Ibn Tibbon. A second translation was made later on by Jehudah Alharizi. The Guide delighted many, but it also met with much adverse criticism on account of the peculiar views held by Maimonides concerning angels, prophecy, and miracles, especially on account of his assertion that if the Aristotelian proof for the Eternity of the Universe had satisfied him, he would have found no difficulty in reconciling the Biblical account of the Creation with that doctrine. The controversy on the Guide continued long after the death of Maimonides to divide the community, and it is difficult to say how far the author's hope to effect a reconciliation between reason and revelation was realized. His disciple, Joseph Ibn Aknin, to whom the work was dedicated, and who was expected to derive from it the greatest benefit, appears to have been disappointed. His inability to reconcile the two antagonistsic elements of faith and science, he describes allegorically in the form of a letter addressed to Maimonides, in which the following passage occurs: "Speak, for I desire that you be justifled; if you can, answer me. Some time ago your beloved daughter, the beautiful and charming Kimah, obtained grace and favour in my sight, and I betrothed her unto me in faithfulness, and married her in accordance with the Law, in the presence of two trustworthy witnesses, viz., our master, Abd-allah and Ibn Roshd. But she soon became faithless to me; she could not have found fault with me, yet she left me and departed from my tent. She does no longer let me behold her pleasant countenance or hear her melodious voice. You have not rebuked or punished her, and perhaps you are the cause of this misconduct. Now, 'send the wife back to the man, for he is' -- or might become -- 'a prophet; he will pray for you that you may live, and also for her that she may be firm and steadfast. If, however, you do not send her back, the Lord will punish you. Therefore seek peace and pursue it; listen to what our Sages said: 'Blessed be he who restores to the owner his lost property'; for this blessing applies in a higher degree to him who restores to a man his virtuous wife, the crown of her husband." Maimonides replied in the same strain, and reproached his "son-in-law " that he falsely accused his wife of faithlessness after he had neglected her; but he restored him is wife with the advice to be more cautious in future. In another letter Maimonides exhorts Ibn Aknin to study his works, adding, "apply yourself to the study of the Law of Moses; do not neglect it, but, on the contrary, devote to it the best and the most of your time, and if you tell me that you do so, I am satisfied that you are on the right way to eternal bliss."

Of the letters written after the completion of the "Guide," the one addressed to the wise men of Marseilles (1194) is especially noteworthy. Maimonides was asked to give his opinion on astrology. He regretted in his reply that they were not yet in the possession of his Mishneh Torah; they would have found in it the answer to their question. According to his opinion, man should only believe what he can grasp with his intellectual faculties, or perceive by his senses, or what he can accept on trustworthy authority. Beyond this nothing should be believed. Astrological statements, not being founded on any of these three sources of knowledge, must be rejected. He had himself studied astrology, and was convinced that it was no science at all. If some dicta be found in the Talmud which appear to represent astrology as a true source of knowledge, these may either be referred to the rejected opinion of a small minority, or may have an allegorical meaning, but they are by no means forcible enough to set aside principles based on logical proof.

The debility of which Maimonidcs so frequently complained in his correspondence, gradually increased, and he died, in his seventieth year, on the 20th Tebeth, 4965 (1204). His death was the cause of great mourning to all Jews. In Fostat a mourning of three days was kept; in Jerusalem a fast was appointed; a portion of the tochahah (Lev. xxvi. or Deut. xxix.) was read, and also the history oI the capture of the Ark by the Phiistines (i Sam. iv.). His remains were brought to Tiberias. The general regard in which Maimonides was held, both by his contemporaries and by succeeding generations, has been expressed in the popular saying: "From Moses to Moses there was none like Moses." -------------------------- THE MOREH NEBUCHIM LITERATURE

I.The Arabic Text.--The editio princeps, the only edition of the original text of the Guide (in Arabic, De1i1, or Dalalat a1-hatrin), was undertaken and executed by the late S. Munk. Its title is: Le Guide des Egaris, traite de Theologie et de Philosophic par Moite ben Maimon, publie pour la premiere fois dans l'original Arabe, et accompagne d'une traduction Francaise et di note: critiques, litteraires et explicatives, par S. Munk (Paris, 1850-1866). The plan was published, 1833, in Reflexions cur le culte des anciens Hebreux (La Bible, par S. Cahen, vol. iv.), with a specimen of two chapters of the Third Part. The text adopted has been selected from the several MSS. at his disposal with great care and judgment. Two Leyden MSS. (cod. 18 and 221), various MSS. of the Bibliothique Nationale (No. 760, very old; 761 and 758, written by R. Saadia Ibn Danan), and some MSS. of the Bodleian Library were consulted. In the notes which accompany the French translation, the various readings of the different MSS. are fully discussed. At the end of the third volume a list is added of "Variantes des Manuscrits Arabes et des deux Versions HebraIques."

The library of the British Museum possesses two copies of the Arabic text; the one Or. 5423 is complete, beautifully written, with explanatory notes in the margin and between the lines. The name of the copyist is not mentioned, nor the date when it has been written. The volume has in the beginning an incomplete index to the Scriptural passages referred to in the Guide, and at the end fragments of Psalm cxli. in Arabic and of astronomical tables.

The second copy of the Dalalat al-halirin is contained in the MS. Or. 2423, written in large Yemen Rabbinic characters. It is very fragmentary. The first fragment begins with the last paragraph of the introduction; there are a few marginal notes in Hebrew. In the Bodleian Library there are the following copies of the Dalalat alhalirin according to the Catal, of Hebr. MSS. by Dr. A. Neubauer:--

No. 1236. The text is preceded by Jehudah al-Charizi's index of the contents of the chapters, and by an index of Biblical quotstions. In the margin there are notes, containing omissions, by different hands, two in Arabic characters. The volume was written 1473.

No. 1237. The Arabic text, with a few marginal notes containing various readings the text is preceded by three Hebrew poems, beginning, De'i holek, Bi-sedeh tebunot; and Binu be-dat Mosheh. Fol. 212 contains a fragment of the book (III., xxix.).

No. 1238. Text with a few marginal notes.

No. 1239. The end of the work is wanting in this copy. The second part has forty-nine chapters, as the introduction to Part II. is counted as chapter i.; Part III. has fifty-six chapters, the introduction being counted as chapter i., and chapter xxiv. being divided into two chapters. The index of passages from the Pentatcuch follows the ordinary mode of counting the chapters of the Guide.

No. 1240. Arabic text transcribed in Arabic characters by Saadiah b. Levi Azankot for Prof. Golius in 1645.

No. 1245. First part of the Datalas al-hairis, written by Saadiah b. Mordecai b. Mosheh in the year 1431.

No. 1242 contains the same Part, but incomplete. Nos. 1243, 1244, 1245, and 1246 contain Part II. of the Arabic text, incomplete in No,. 1245 and 1246.

Nos. 1247, 1248, and 1249 have Part III.; it is incomplete in Nos. 1248 and 1249. No. 1249 was written 1291, and begins with III, viii. A fragment of the Arabic text, the end of Part III., is contained in No. 407, 2.

No. 2508 includes s fragment of the original (I. ii.-xxxii.), with a Hebrew interlinrary translation of some words and a few marginal notes. It is written in Yemen square characters, and is marked as "holy property of the Synagogue of Alsiani."

A fragment (I. i.) of a different recension from the printed is contained in 2422, 16. On the margin the Commentaries of Shein-tob and Ephodi are added in Arabic.

A copy of the Datalat is also contained in the Berlin Royal Library MS. Or. Qu., 579 (so; Cat. Steinschneider) ; it is defective in the beginning and at the end.

The Cairo Genizah at Cambridge contains two fragments (a) I.lxiv. and beginning of lxv ; (b) II. end of xxxii. and xxxiii. According to Dr. H. Hirschfeld, Jewish Quarterly Review (vol. xv. p. 677), they are in the handwriting of Maimonides.

The valuable collection of MSS. in the possession of Dr. M. Gaster includes a fragment of the Dalalat-al-hairin (Codcx 6o5). II. xiii--xv., beginning and end defective.

II. Translations, a. Hebrew.--As soon as European Jews heard of the existence of this work, they procured its translation into Hebrew. Two scholars, independently of each other, undertook the task: Samuel Ibn Tibbon and Jehudah al-Harizi. There is, besides, in the Moreh ha-moreh of Shemtob Paiquera an original translation of some portions of the Moreh. In the Sifte yeshenim (No. 112) a rhymed translation of the Dalalat by Rabbi Mattityahu Kartin is mentioned. Ibn Tibbon s version is very accurate; he sacrificed elegance of style to the desire of conscientiously reproducing the author's work, and did not even neglect a particle, however unimportant it may appear. Ibn Tibbon went in his anxiety to retain peculiarities of the original so far as to imitate its ambiguities, e.g., meziut (I. lviii.) is treated as a masculine noun, only in order to leave it doubtful whether a pronoun which follows agrees with meziut, "existence," or with nimza, "existing being," both occurring in the same sentence (Br. Mus. MS. Harl. 7586, marg. note by Ibn Tibbon). When he met with passages that offered any difficulty he consulted Maimonides. Harizi, on the other hand, was less conscientious aboot words and particles, but wrote in a superior style. Vox populi, however, decided in favour of the version of Ibn Tibbon, the rival of which became almost forgotten. Also Abraham, the son of Moses Maimooides, in Milbamoth ha-shem, describes Harizi's version as being inaccurate. Most of the modern translations were made from Ibn Tibbon's version. There are, therefore, MSS. of this version almost in every library containing collections of Hebrew books and MSS. It has the title Moreh-nebuchim. The British Museum has the following eight copies of Ibn Tibbon's version.:--

Harl. 7586 A. This codex was written in tlse year 1284, for Rabbi Shabbatai ben Rabbi Mattityshu. In the year 1340 it came into the possession of Jacob b. Shelomoh; his son Menabem sold it in the year 1378 to R. Mattityaho, son of R. Shabbatai, for fifty gold florins. It was again sold in the year 1461 by Yehiel ben Joab. There is, this peculiarity in the writing, that long words at the end of a line are divided, and written half on the one line, half on the next ; in words which are vocalized, patah is frequently found for kamez. There are numerous various readings in the margin. The text is preceded by a poem, written by Joseph Ibn Aknin, pupil of Maimonides, in praise of his master, and beginning Adon yizro. This poem is attributed to R. Yehudah ha-Levi (Luzzatto, in his Divan, Betulat-bat-Yehudah, p. 104). At the end the copyist adds an epigram, the translation of which is as follows:-- "The Moreh is finished--Praise to Him who formed and created everything--written for the instruction and benefit of the few whom the Lord calleth. Those who oppose the Moreh ought to be put to death ; but those who study and understand it deserve that Divine Glory rest upon them, and inspire them with a spirit from above."

Harl. 7586 B. This codex, much damaged in the beginning and at the end, contains the version of Ibn Tibbon, with marginal notes, consisting of words omitted in the text, and other corrections. The version is followed by the poems Karob meod, etc., and De'i bolek, etc.

Harl. 5507 contains the Hebrew version of Ibn Tibbon, with the translator's preface and marginal notes, consisting of various readings and omissions from the text. The work of Maimonides is followed by Ibn Tibbon's Vocabulary (millot-zarot), Mesharet-masheb, 'Arugot ba-mezimmab, Millot biggayon, Ruah-hen, Alfarabi's Hatbalor, a Hebrew-Italian vocabulary of logical terms, and an explanation of koreh. The passage in Part I., chap. lxxi., which refers to Christianity, has been erased.

Harl. 5525 was the property of Shimshon Kohen Modon. The MS. begins with Harizi's Kavvanat ha-perakim ; then follows the text, with a few marginal notes of a later hand, mostly adverse criticisms and references to 'Arama's 'Akedab and the Biblical commentaries of Abarbanel. There is also a note in Latin. The text is followed by Ibn Tibbon's Vocabulary (Millor-zarot) and Masoret ba-pesukim (Index to the Biblical quotations in the Moreh). In a poem, beginning Moreh asben mennu derakav gabehu, the Moreh's compared to a musical instrument, which delights when played by one that understands music, but is spoiled when touched by an ignorant person.

Add. 27068 (Almanzi coil.). At the end the following remark is added : I, Samuel Ibn Tibbon, finished the translation of this work in the month of Tebet 4965 (1205). The text is preceded by the well-known epigrams, De'i bolek and Moreh -- nebuchim sa shelomi; the last page contains the epigram Karob meod. There are some notes in the margin, mostly referring to various readings.

Add. 14763. This codex, written 1273 at Viterbo, contains the preface of Harizi to isis translation of the Moreh and his index of contents, Ibn Tibbon's version with a few marginal notes of different hands, including some remarks of the translator, and the contents of the chapters. The codex contains besides the following treatises: Commentary of Maimonides on Abot ; Comm. of Maini. on Mishnah Sanhedrin x. i ; Letter of Maimonides on the Resurrection of the Dead ; Vocabulary of difficult words by Samuel Ibn Tibbon ; Maimonides' Letter to the wise men ot Marseilles ; his Letter to Rabbi Jonathan ; Keter-malkut, Mesbaret-mosheh, Ruah-hen, Otot ha-shamayim, translated from the Arabic by Samuel Ibn Tibbon ; Hathalot ha-nimzaot, of Alfarabi; Sefer ha-happuah, Mishle hamisbim ha-talmidim ; on the seven zones of the earth ; a fragment of a chronicle from the exile of Babylon down to the fourth year of the Emperor Nicepheros of Constantinople, and a poem, which begins asher yishal, and has the following sense:-- " If one asks the old and experienced for advice, you may expect his success in all he undertakes but if one consults the young, remember the fate of Rehoboam, son of Solomon."

Add. 4764. In addition to the Hebrew version of Ibn Tibbon (from end of I. xxvii.) with a few marginal notes and index, the codex contains at the end of Part I. an Index of references made by the author to explanations given in preceding or succeeding chapters. At the end of the text the statement is added, that the translation was finished in the month of Tebet 968 (1208). The Moreh is followed by Ruah-hen, and Ibn Tibbon's Vocabulary of millot-zarot (incomplete), and is preceded by four poems in praise of the Moreh, beginning Shim'u nebone leb, Moreh nebucbim sa shelomi, De'il bolek and Nofet mahkim.

Bibl. Reg. 16 A, xi. This codex, written in Prov. curs, characters in the year 308, has in front a fragment of iii. i., then follows the poem of Meshullam, beginning Yehgs mezimmotai (Gratz Leket -- shoshannim, p. 1511), and other poems.

The following MS. copies of Ibn Tibbon's version are included in the Oxford Bodleian Library; the numbers refer to Dr. Neubauer's catalogue of the MSS. :--

1250. An index of the passages from the Bible referred to in the work, and an index of the contents precede the version. The marginal note, contain chiefly omissions.

1251. This codex was written in 1675. The marginal notes contain omissions and explanations.

1252. The marginal notes contain the translator's remarks on I. lxxiv. 4, and III. xlvii. The version is followed by Ibn Tibbon a vocabulary, and his additional remarks on the reasons for the commandments. The MS. was bought by Samuel ben Moses from a Christian after the pillage of Padua, where it had belonged to a Synagogue of foreigners (lo' azim) ; he gave it to a Synagogue of the same character at Mantua.

1253. The marginal notes include that of the translator on III. xlvii.

1254, I. Text with marginal note, containing omissions.

1255. The marginal notes include those of the translator on I. xlvi. and lxxiv. 5.

1256. The marginal notes contain various reading, notes relating to Harizi's, translation and the Arabic text; on fol. 80 there is a note in Latin. There are in this codex six epigrams concerning the Moreh.

1257. Text incomplete; with marginal notes.

Fragments of the Version are contained in the following codices: 2047,3, p.65; 2283, 8; 2309, 2, and 2336.

Among the MS. copies of the Moreh in the Bibl. Nat. in Paris, there is one that has been the property of R. Eliah Mizrahi, and another that had been in the hands of Azariah de Rossi (No. 685 and No. 69!); the Gunzburg Library (Paris) possesses a copy (No. 775), that was written 1452 by Samuel son of Isaac for Rabbi Moses de Leon, and Eliah del Medigo's copy of the Moreh is in the possession of Dr. Ginsburg (London); it contains six poems, beginning Moreh nebucbim sa; Emet marcb emet; Bi-lesbon esb; Mabba'aru; Kamu more shav.

The editio princeps of this version has no statement as to where and when it was printed, and is without pagination. According to Furst (Bibliogr.) it is printed before 1480. The copy in the British Museum has some MS. notes. Subsequent editions contain besides the Hebrew text the Commentaries of Shem-tob and Efodi, and the index of contents by Harizi (Venice, 1551, fol.) ; also the Comm. of Crescas and Vocabulary of Ibn Tibbon (Sabionetta, 1553, fol. ; Jessnitz, 1742, fol. etc.) ; the Commentaries of Narboni and S. Mairnon (Berlin, 1791) ; the commentaries of Efodi, Shem-tob, Crescas and Abarbanel (Warsaw, 1872, 4to); German translation and Hebrew Commentary (Biur) Part I. (Krotoschin, 1839, 8vo); German translation and notes, Part II. (Wien. 1864), Part III. (Frankfort-a-M., 1838).

The Hebrew version of Ibn Tibbon (Part I. to ch. lxxii.) has been translated into Mishnaic Hebrew by M. Levin (Zolkiew, 1829, 4to).

There is only one MS. known of Harizi's version, viz., No. 682 of the Bibliothbque Nationale at Paris. It has been edited by L. Schlosberg, with notes. London, 1851 (Part I.), 1876 (II.), and 1879 (III.). The notes on Part I. were supplied by S. Scheyer.

The first Latin translation of the Moreh has been discovered by Dr. J. Perles among the Latin MSS. of the Munic Library, Catal. Cod. latinorum bibl. regiae Monacensis, tom. i, pars iii. pag. 208 (Kaish. 36 b), 1700 (7936 b). This version is almost identical with that edited by Augustinus Justinianus, Paris, 1520, and is based on Harizi's Hebrew version of the Moreh. The name of the translator is not mentioned. In the Commentary of Moses, son of Solomon, of Salerno, on the Moreh, a Latin translation is quoted, and the quotations agree with this version. It is called by this commentator ha 'atakat ha-nozrit ("the Christian translation"), and its author, ha-ma 'atik ha-nozer (lit. "the Christian translator"). Dr. Perles is, however, of opinion that these terms do not necessarily imply that a Christian has made this translation, as the word nozer may have been used here for "Latin." He thinks that it is the result of the combined efforts of Jewish and Christian scholars connected with the court of the German Emperor Frederic II., especially as in the thirteenth century several Jewish scholars distinguished themselves by translating Oriental works into Latin. See Gratz Monatschrift, 1875, Jan.-June, "Die in einer Munchener Handschrift aufgefundene erste lateinische Uebersetzung," etc., von Dr. J. Perles. The title has been variously rendered into Latin: Director neutrorum, directorium dubitantium, director neutrorum, nutantium or dubitantium; doctor perplexorum.

Gedaliah ibn Yahyah, in Shalshelet ba-kabbalah, mentions a Latin translation of the Moreh by Jacob Monteno: but nothing is known of it, unless it be the anonymous translation of the Munich MS., mentioned above. Augustinus Justinianus edited this version (Paris, 1520), with slight alterations and a great number of mistakes. Joseph Scaliger's opinion of this version is expressed in a letter to Casaubonus, as follows : Qui latine vertit, Hebraica, non Arabica, convertit, et quidem saepe hallucinatur, neque mentem Authoris assequitur. Magna seges mendorum est in Latino. Praeter illa quae ab inertia Interpretis peccata sunt accessit et inertia Librariorum aut Typographorum, e.g., prophethae pro philosophiae altitudo pro aptitudo; bonitatem pro brevitatem. (Buxtorf, Doctor Perplexorum, Praef.)

Johannes Buxtorfius, Fil., translated the Hebrew version of Ibn Tibbon into Latin (Basilem, 1629, 4to). In the Praeefatio ad Lectorem, the translator discusses the life and the works of Maimonides, and dwells especially on the merits and the fate of the Moreh-nebucbim. The preface is followed by a Hebrew poem of Rabbi Raphael Joseph of Treves, in praise of an edition of the Moreh containing the Commentaries of Efodi, Shem-tob, and Crescas.

Italian was the first living language into which the Moreh has been translated. This translation was made by Yedidyah ben Moses (Amadeo de Molse di Recanati), and dedicated by him to "divotissimo e divinissimo Signor mio il Signor Immanuel da Fano" (i.e., the Kabbalist Menahem Azarriah). The translator dictated it to his brother Eliah, who wrote it in Hebrew characters ; it was finished the 8th of February, 1583. The MS. copy is contained in the Royal Library at Berlin, MS. Or. Qu. 487 (M. Steinschneider Catal., etc.)--The Moreh has been translated into Italian a second time, and annotated by D. J. Maroni: Guida degli Smarriti, Firenze, 1870, fol.

The Moreh has been translated into German by R. Furstenthal (Part I,, Krotoschin, 1839), M. Stern (Part II., Wien, 1864), and S. Scheyer (Part III.. Frankfort-a.-M., 1838). The translation is based on Ibn Tibbon's Hebrew version. The chapters on the Divine Attributes have been translated into German, and fully discussed, by Dr. Kaufmann in his Geschichte der Attributenlehre (Gotha, 1877).

An excellent French translation, based on the Arabic original, has been supplied by the regenerator of the Guide, S. Munk. It was published together with the Arabic text (Paris, 1850-1866).

The Moreh has also been translated into the Hungarian language by Dr. Klein. The translation is accompanied by notes (Budapest, 1878-80).

The portion containing the reasons of the Commandments (Part III. ch. xxvi.--xlix.) has been translated into English by James Townley (London, 1827). The translation is preceded by an account on the life and works of Maimonides, and dissertations on various subjects ; among others, Talmudical and Rabbinical writings, the Originality of the Institutions of Moses, and Judicial astrology.

III. Commentaries.--It is but natural that in a philosophical work like the Moreh, the reader will meet with passages that at first thought seem unintelligible, and require further explanation, and this want has been supplied by the numerous commentators that devoted their attention to the study of the Moreh. Joseph Solomon del Medigo (1597) saw eighteen Commentaries. The four principal ones he characterizes thus (in imitation of the Hagadah for Passover) : Moses Narboni is rasha', has no piety, and reveals all the secrets of the Moreh. Shem-tob is hakam, wise," expounds and criticises ; Crescas is tam, "simple," explains the book in the style of the Rabbis; Epodi is sbe-eno yode'a lisbol, " does not understand to ask," he simply explains in short notes without criticism Miktababuz; ed. A. Geiger, Berlin, 1840, p. i8). The earliest annotations were made by the author himself on those passages, which the first translator of the Moreh was unable to comprehend. They are contained in a letter addressed to Samuel Ibn Tibbon, beginning, lefi siklo ycbuilal isb (Bodl Library, No. 2218, s. ; comp. The Guide, etc., I. 21, 343 ; II. 8, 99). Ibn Tibbon, the translator, likewise added a few notes, which are found in the margin of MSS. of the Hebrew version of the Moreh (on I. xlv. lxxiv. ; II. xxiv. ; and III. xlvii.--MSS. BodI. 1252, 1; 1253, 1255, 1257; Brit. Mus. Add. 14,763 and 27,068).

Both translators wrote explanations of the philosophical terms employed in the versions. Harizi wrote his vocabulary first, and Ibn Tibbon, in the introductory remarks, to Perush millot zarot ("Explanation of difficult words"), describes his rival's vocabulary as full of blunders. Ibn Tibbon's Perush is found almost in every copy of his version, both MS. and print; so also Harizi's index of the contents of the chapters of the Moreh (Kavvanat ha-perakim).

The following is an alphabetical list of Commentaries on the Moreh :--

Abarbanel (Don Isaak) wrote a Commentary on I. i.--lv.; II. xxxi.--xlv., and a separate book Shamayim-badasbim, "New Heavens," on II. xix., in which he fully discusses the question concerning Creatio ex nibilo. The opinion of Maimonides is not always accepted. Thus twenty-seven objections are raised against his interpretation of the first chapter of Ezekiel. These objections he wrote at Molin, in the house of R. Abraham Treves Zarfati. The Commentary is followed by a short essay (maamar) on the plan of the Moreh. The method adopted by Abarbanel in all his Commentaries, is also employed in this essay. A series of questions is put forth on the subject, and then the author sets about to answer them. M. J. Landau edited the Commentary without text, with a Preface, and with explanatory notes, called Moreh li-zealdakah (Prag. 1831; MS. BodI. 2385). In addition to these the same author wrote Tesbubat " Answers" to several questions asked by Rabbi Shsol ha-Cohen on topics discussed in the Moreh (Venice, 1754).

Abraham Abulajia wrote "Sodot ha-moreh," or Sitre-torah, a kabbalistic Commentary on the Moreh. He gives the expreaaion, [hebrew] (Paradise), for the number (177) of the chapters of the Moreh. MS. Nat. Bibi. 226, 3. Leipsic Libr. 232,4. MS. Bodl. 2360, contains a portion of Part III.

Buchner A. Ha-march li-zedakab (Warsaw, 1838). Commentary on "The Reasons of the Laws," March III. xxix.--xlix. The Commentary is preceded by an account of the life of Maimonides.

Comtino, Mordecai b. Eliezer, wrote a shart commentary on the Moreh (Dr. Ginsburg's collection of MSS. No. 1o). Narboni, who "spread light on dark passages in the Guide," is frequently quoted. Reference is also made to his own commentary on Ibn Ezra's Yesod--mara.

Creacas (Aaher b. Abraham), expresses in the Preface to his Commentary the conviction that he could not always comprehend the right sense of the words of Maimonides, for "there is no searching to his underatanding." He nevertheless thinks that his, explanations will help "the young" to study the Moreh with profit. A long poem in praise of Maimonides and his work precedes the Preface. His notes are short and clear, and in spite of his great respect of Maimonides, he now and then criticises and corrects him.

David Yailya is named by Joseph Del Medigo (Miktab-abaz ed. A. Geiger, Berlin, 1840; p. 18 , and note 76), as having written a Commentary on the Moreh.

David ben Yebudab Leon Rabbins wrote 'En ba-kore, MS. Bodl. 1263. He quotes in his Commentary among others 'Arama's 'Akedar yizhak. The Preface is written by Immanuel ben Raphael Ibn Meir, after the death of the author.

Efadi is the name of the Commentary written by Isaac ben Moses, who during the persecution of 1391 had passed as Christian under the name of Profiat Doran. He returned to Judaism, and wrote against Christianity the famous satire " Al tehee kaaboteka" ("Be not like your Fathers"), which misled Christizns to cite it as written in favour of Christianity. It is addressed to the apostate En Bonet Bon Giorno. The same author also wrote a grammatical work, Ma' aseb-efod. The name Efod (Hebrew), is explained as composed of the initials Amar Profiat Duran. His Commentary consists of short notes, esplanatory of the text. The brginning of this Commentary is contained in an Arabic translation in MS. Bodl. 2422, 16.

Epbraim Al-Naqavab in Sba'or Kebad ba-sbem (MS. BodI. 939,2 and 1258,2), answers some questions addressed to him concerning the Moreh. He quotes Hiadai's Or adonai.

Furstentbal, R., translator and commentator of the Mahzor, added a Biur, short explanatory notes, to his German translation of Part I. of the Morch (Krotoschin, 1839).

Gerahan, Mareb-derek, Commentary on Part 1. of the Moreh (MS. BodI. 1265).

Hillel b. Samuel b. Elazar of Verona explained the Introduction to Part II, (the 25 Propos.). S. H. Halberstam edited this Commentary together with Tagmute ha-nefemh of the same author, for the Society Mekize-nirdamim (Lyck, 1874).

Joseph ben Aba-mart b. Josepb, of Caspi (Argentiere), wrote three Commentaries on the Moreh. The first is contained in a Munich MS. (No. 263) ; and seems to have been recast by the author, and divided into two separate Commentaries: 'Ammude Kesef, and Maskiyot Keatf The former was to contain plain and ordinary explanation, whilst profound and mysterious matter was reserved for the second (Steinschn. Cat.). In II., chap. xlviii., Caspi finds fault with Maimonides that he dues not place the book of Job among the highest class of inspired writings, "its author being undoubtedly Moses." These Commentaries have been edited by T. Werblomer (Frankfort-a.-M., 1848). R. Kirchheim added a Hebrew introduction discussing the character of these commentaries, and describing the manuscripts from which these were copied ; a Biography of the author is added in German.

Josepb Giqatilia wrote notes on the Moreh, printed with "Questinnn of Shaul ha-kohen" (Venice, 1574. MS. Bodl.. 1911, 3).

Josepb b. Isaac ha-Levi's Gib'ar ha-Moreh is a short Commentary on portions of the Moreh, with notes by R. Yom-tub Heller, the author of Tosafar ram-sob (Prag., 1612).

Isaac Saranov wrote a commentary on Parts II. and IIII. of the Moreb (see Maimon Solomon p. xxi.).

Isaac ben Shem-tob ibn Shem-tob wrote a lengthy Commentary on the Moreh, Part I. (MS. Brit. Mus, Or. 1358). The object of the Commentary is to show that there is no contradiction between Maimonides and the Divine Law. He praises Maimonides as a true believer in Creatio ex nihilo, whilst Ibn Ezra and Gersonides assumed a prima materia, (Yozer, kadosb). Nachmanides is called ha-hasid ha-gadol, but is nevertheless blamed, together with Narboni and Zerahyals ba-Levi, for criticising Maimonides, instead of trying to explain startling utterances even in "a forced way" (bederek rabok) and Narboni, "in spite of his wisdom, frequently misunderstood the Moreh." At the end of each chapter a resume‚ (derush) of the contents of the chapter is given, and the lesson to be derived from it. The MS. is incomplete, chaps. xlvi.--xlviii. are missing.

Kauffmann, D, in his Geschichte der Atributenlebre, translated Part I. chap. L--lxiii. into German, and added critical and explanatory notes.

Kalonymos wrote a kind of introduction to the Moreh (Mesbaret Masbeb), in which he especially discusses the theory of Maimonides on Providence.

Leibnitz made extracts from Buxtorf's. Latin version of the Moreb, and added his own remarks, Observationes ad R. Mosen Maimoniden (Foucher de Careil, CA., La Philos opbie Fuive,1861).

Levin, M, wrote Allon-moreb as a kind of introduction to his retranslation of Tibbon's Hebrew version into the language of the Mishnah.

Maimon, Solomon, is the author of Gib' ha-moreb, a lengthy commentary on Book I. (Berlin, 1791). The author is fond of expatiating on topics of modern philosophy, to the introduction he gives a short history of philosophy. The commentary on Books II. and III. was written by Isaac Satanov.

Meir ben Jonah ha-mekunneb Ben-ibneor wrote a commentary on the Moreh in Fez 1560 (MS. Bodl. 1262).

Menahem Kara expounded the twenty-five propositions enumerated in the Introduction to Part II. of the Moreh (MS. BodI. 1649, 13).

Mordecai Yaffe, in his Or Yekarot or Pinnat Yikrat, one of his ten Lebushim, comments upon the theories contained in the Moreh.

Moses, son of Abraham Provencal, explains the passage in Part I. chap. lxxiii. Prop. 3, in which Maimonides refers to the difference between commensurable and incommensurable lines (MS. Bodl.. 2033, 8).

Moses, son of Febudab Nagari, made an index of the subjects treated 1n the Moreh, indicating in each case the chapters in which allusion is made to the subject. He did so, "in obedience to the advice of Maimonides, to consider the chapters in connected order" (Part I. p. 20). It has been printed together with the questions of Shaul ha-kohen (Venice, 1574).

Moses son of Solomon of Salerno, is one of the earliest expounders of the Moreh. He wrote his commentary on Parts I. and II., perhaps together with a Christian scholar. He quotes the opinion of "the Christian scholar with whom he worked together." Thus he names Petrus de Bernia and Nicolo di Giovenazzo. R. Jacob Anatoli, author of the Malmed ha-talmidim, is quoted as offering an explanation for the passage from Pirke di-rabbi Eliezer, which Mamnonides (II. chap. xxvi.) considers as strange and inexplicable (Part I., written 1439 ; MS. of Bet ha-midrash, London; Parts I.--II., MS. Bodl, 1261, written, 1547; MS. Petersburg, No. 82; Munich MS. 60 and 370).

Moses ha-kotan, son of Jebudab, son of Moses, wrote To'aliyoz pirke ha-maamar ("Lessons taught in the chapters of this work"). It is an index to the March (MS. Bodl. 1267).

Moses Leiden explained the 25 Prop. of the Introduction to Part II. (MS. Gunzburg, Paris).

Moses Narboni wrote a short commentary at Soria 1362. He freely criticizes Maimonides, and uses expressions like the following:-- "He went too far, may God pardon him" (II. viii.). Is. Euchel ed. Part I. (Berlin, 1791); J. Goldenthal, I. to III. (Wien, 1852). The Bodl. Libr. possesses several MS. copies of this commentary (Nos. 1260, 1264, 2, and 1266).

Munk, S., added to his French translation of the Moreh numerous critical and explanatory notes.

S.Sacb's (Ha-tehiyah, Berlin, 1850, p. 5) explains various passages of the Moreb, with a view of discovering the names of those who are attacked by Maimonides without being named.

Scheyer, S., added critical and explanatory notes to his German translation of the Moreh, Part 3, and to the Hebrew version of Harizi, Part I. He also wrote Das Psychologiscbe System des Maimonides, an Introduction to the Moreh (Frankf.-a-M., 1845).

Shem tab Ibn Palquera's Moreb ba-moreh consists of 3 parts :(1) a philosophical explanation of the Moreb, (2) a description of the contents of the chapters of the Moreb, Part I, i.--lvii. (Presburg, 1827) ; (3) Corrections of Ibn Tibbon's version. He wrote the book for himself, that in old age he might have a means of refreshing his memory. The study of science and philosophy is to be recommended, but only to those who have had a good training in "the fear of sin." Ibn Roshd (Averroes) is frequently quoted, and referred to as be-hakam ha-nizkar (the philosopher mentioned above).

Sbem-tob ben Joseph ben Sbem-tob had the commentary of Efodi before him, which he seems to have quoted frequently verbatim without naming him. In the preface he dwells on the merits of the Moreb as the just mediator between religion and philosophy. The commentary of Shem-tobh is profuse, and includes almost a paraphrase of the text. He apologises in conclusion for having written many superfluous notes and added explanation where no explanation was required ; his excuse is that he did not only intend to write a commentary (biur) but also a work complete in itself (hibbur). He often calls the reader's attention to things which are plain and clear.

Shem-tob Ibn Shem-tob, in Sefer ba-emunot (Ferrara, 1556), criticises some of the various theories discussed in the Moreh, and rejects them as heretic. His objections were examined by Moses Al-ashkar, and answered in Hasagot 'al mab sbe-katab Rabbi Sbem-tab neged ha-Rasnbam (Ferrara, 1556).

Salomon b. Febudab ha-nasi wrote in Germany Sitre-torah, a kabbalistic commentary on the Moreb, and dedicated it to his pupil Jacob b. Samuel (MS. Bet-ha-midrash, London).

Tabrizi. The twenty-five Propositions forming the introduction to Part 2, have been fully explained by Mohammed Abu-becr ben Mohammed al-tabrizi. His Arabic explanations have been translated by Isaac b. Nathan of Majorca into Hebrew (Ferraro, 1556). At the end the following eulogy is added :--The author of these Propositions is the chief whose sceptre is "wisdom" and whose throne is "understanding," the Israelite prince, that has benefited his nation and all those who love God, etc. Moses b. Maimon b. Ebed-elohim, the Israelite. . . . May God lead us to the truth. Amen !

Tishbi. In MS. Bodl. 2279, I, there are some marginal notes on Part III. which are signed Tishbi (Neub. Cat.).

Yahya Ibn Suleiman wrote in Arabic a Commentary on the Guide of the Perplexed. A fragment is contained in the Berlin MS. Or. Qu., 554, 2 (Steinschneider, Cat. No. 92).

Zerahyab is. Isaac ha-Levi. Commentary on the Moreh, I., i.--lxxi., and some other portions of the work. (See Maskir, 1861, p. 125).

MS. Bodl. 2360, 8, contains a letter of Jehudah b. Shelomoh on some passages of the Moreb, and Zerahyah's reply.

Anonymous Commentaries.--The MS. Brit. Mus. 1423 contains marginal and interlineary notes in Arabic. No author or date is given, nor is any other commentary referred to in the notes. The explanations given are mostly preceded by a question, and introduced by the phrase, "the answer is," in the same style as is employed in the Hebrew-Arabic Midrash, MS. Brit. Mus. Or. 2213. The Midrashic character is prominent in the notes. Thus the verse "Open, ye gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in," is explained as meaning: Open, ye gates of wisdom, that human understanding that perceiveth truth may enter. The notes are numerous, especially in the first part, explaining almost every word; e.g., on "Rabbi": Why does Maimonides employ this title before the name of his pupil The answer is: either the word is not to be taken literally master"), but as a mere compliment, or it has been added by later copyisIs. Of a similar style seem to be the Arabic notes in the Berlin MS. Or. Oct. 258, 2, 8, so. (Cat. Steinschneider, No. 108.)--Anonymous marginal notes are met with almost in every MS. of the Moreh; e.g., Brit. Mos. Harl. 5525 ; Add. 14,763, 14,764; Bodl. 1264, I ; 2282, 10; 2423, 3 ; Munich MS., 239, 6.

The explanation of passages from the Pentateuch contained in the Moreh have been collected by D. Ottensoaaer, and given as an appendix (Morehderek) to Derek -sclulah (Pent. with Comm. etc., Furth, 1824).

IV. Controvercies.--The seemingly new ideas put forth by Maimonides in the Moreb and in the first section of his Mishneh-torah (Sefer ha-madda) soon produced a lively controversy as regards the merits of Maimonides theories. It was most perplexing to pious Talmudists to learn how Maimonides explained the anthropomorphisms employed in the Bible, the Midrashim and the Talmud, what he thought about the future state of our soul, and that he considered the study of philosophy as the highest degree of Divine worship, surpassing even the study of the Law and the practice of its precepts. The objections and attacks of Daniel of Damascus were easily silenced by a herem (excommunication) pronounced against him by the Rosh ha-golah Rabbi David. Stronger was the opposition that had its centre in Montpellier. Rabbi Solomon ben Abraham noticed with regret in his own community the fruit of the theories of Maimonides in the neglect of the study of the Law and of the practice of the Divine precepts. It happened to Moses Maimonides what in modern times happened to Moses Mendelssohn. Many so-called disciples and followers of the great master misunderstood or misinterpreted his teaching in support of their dereliction of Jewish law and Jewish practice, and thus brought disrepute on him in the eyes of their opponents. Thus it came that Rabbi Solomon and his disciples turned their wrath against the writings of Maimonides instead of combating the arguments of the pseudo-Maimonists. The latter even accused Solomon of having denounced the Moreh and the Sefer ha-madda to the Dominicans, who condemned these writings to the flames; when subsequently copies of the Talmud were burnt, and some of the followers of the Rabbi of Montpellier were subjected to cruel tortures, the Maimonists saw in this event a just punishment for offending Maimonides. (Letters of Hillel of Verona, Hemdab Genuzab, ed. H. Edelmann, p. 58 .sqq.).

Meir b. Todros ba-levi Abulafia wrote already during the lifetime of Maimonides to the wise men in Lunel about the heretic doctrines he discovered in the works of Maimonides. Ahron b. Meshullam and Shesheth Benvenisti defended Maimonides. About 1232 a correspondence opened between the Maimonists and the Anti-maimonists (Griitz, Gesch. d. J. vii. note I). The Grammarian David Kimhi wrote in defence of Maimonides three letters to Jehudah Alfachar, who answered each of them in the sense of Rabbi Solomon of Montpellier. Abraham b. Hisdai and Samuel b. Abraham Saportas on the side of the Maimonists, took part in the controversy. Meshullam b. Kalonymos b. Todros of Narbonne begged Alfachar to treat Kimhi with more consideration, whereupon Alfachar resolved to withdraw from the controversy. Nabmanides, though more on the side of Rabbi Solomon, wrote two letters of a conciliatory character, advising moderation on both sides. Representatives of the congregations of Saragossa, Huesca, Monzon, Kalatajud, and Lends signed declarations against R. Solomon. A herem was proclaimed from Lunel and Narbonne against the Anti-Maimonists. The son of Maimonides, Abraham, wrote a pamphlet Milbamot adonai, in defence of the writings of his father. The controversy raised about fifty years later by Abba Man Don Astruc and R. Solomon ben-Aderet of Barcelona, concerned the Moreh less directly. The question was of a more general character: Is the study of philosophy dangerous to the religious belief of young students? The letters written in this controversy are contained in Minbat-kenaot by Abba Mari Don Astruc (Presburg, 1838), and Kitab alrasail of Meir Abulafia ed. J. Brill (Paris, 1871). Yedaya Bedrasi took part in this controversy, and wrote Ketab hitnazlut in defence of the study of philosophy (Teshubot Rashba, Hanau, 1610, p. iii b.). The whole controversy ended in the victory of the Moreh and the other writings of Maimonides. Stray remarks are found in various works, some in praise and some in condemnation of Maimonides. A few instances may suffice. Rabbi Jacob Emden in his Mitpabat-sefarim (Lemberg, 1870, p. 56) believes that parts of the Moreh are spurious ; he even doubts whether any portion of it is the work of "Maimonides, the author of the Mishneh-torah, who was not capable of writing such heretic doctrines," S. D. Luzzato regards Maimonides with great reverence, but this does not prevent him from severely criticising his philosophical theories (Letters to S. Rappoport, No. 79, 83, 266, Iggeroth Shedal ed. E. Graber, Premys l, 1882), and from expressing his conviction that the saying "From Moses to Moses none rose like Moses," was as untrue as that suggested by Rappoport, "From Abraham to Abraham (Ibn-Ezra) none rose like Abraham." Rabbi Hirsch Chayyuth in Darke-Mosbeb (Zolkiew, 5840) examines the attacks made upon the writings of Maimonides, and tries to refute them, and to show that they can be reconciled with the teaching of the Talmud.

The Bodl. MS. 2240, 3a, contains a document signed by Josselman and other Rabbis, declaring that they accept the teaching of Maimonides as correct, with the exception of his theory about angels and sacrifices.

Numerous poems were written, both in admiration and in condemnation of the Moreh. Most of them precede or follow the Moreb in the printed editions and in the various MS. copies of the work. A few have been edited in Dibre-hakamim, pp. 75 and 86; in the Literaturblatt d. Or. I. 379, II. 26-27, IV. 748, and Leket-shoshannim by Dr. Gratz. In the Sammelband of the Mekize Nirdamim (1885) a collection of 69 of these poems is contained, edited and explained by Prof. Dr. A. Berliner. In imitation of the Moreh and with a view of displacing Maimonides work, the Karaite Ahron II. b. Eliah wrote a philosophical treatise, Ez-bayyim (Ed. F. Delitzseh. Leipzig, 1841).

Of the works that discuss the whole or part of the philosophical system of the Moreh the following are noteworthy:--

Bacher, W. Die Bibilexegese Moses Maimftni's, in the Jshreshericht der Landes Rabbinerschule zu Buda-Pest. 1896. Euler, M. Vorlesongen uber die judischen Philosophers des Mittelalters. Abtheil. II., Moses Maimonides (Wien, 1870).

Geiger, A. Das Judenthum u. seine Geschichte (Breslao, 1865), Zehnte Vorlesung Aben Ezra u. Maimonides.

Grltz, H. Geschichte d. Juden, VI. p. 363 sqq.

Joel, M. Religionsphilosophie des Moses b. Maimon (Breslau, 1859).

Joel,M. Albertus Magnus u. seim Vorhaltniss zu Maimonides (Bresisu, 1863).

Kaufmann, D. Geschichte der Attributenlehre, VII. Gotha, 1874.

Philippsohn, L. Die Philosophic des Maimonides. Predigt und Schul-Magazin, I. xviii.(Msgdeburg, 1834.)

Rosin, D. Die Ethik d. Maimonides (Breslsu, 1876).

Rubin, S. Spinoza u. Maimonides, ein Psychologisch-Philosophisches Antitheton (Wien, 1868).

Scheyer, S. Das psychologische System des Maimonides. Frankfort-a.-M., 1845.

Weiss, T. H. Beth-Talmud, I. x. p. 289.

David Yellin and Israel Abrahams, Mainsonides. ------------------- ANALYSIS OF THE GUIDE FOR THE PERPLEXED

IT is the object of this work "to afford a guide for the perplexed," i.e. "to thinkers whose studies have brought them into collision with religion" p. 9), "who have studied philosophy and have acquired sound knowledge, and who, while firm in religions matters, are perplexed and bewildered on account of she ambiguous and figurative expressions employed in the holy writings (p. 5). Joseph, the son of Jehudah Ibn Aknio, a disciple of Maimonides, is addressed by his teacher as an example of this kind of students. It was "for him and for those like him" that the treatise was composed, and to him this work is inscribed in the dedicatory letter with which the Introduction begins. Maimonides, having discovered that his disciple was sufficiently advanced for an exposition of the esoteric ideas in the books of the Prophets, commenced to give him such expositions "by way of hints." His disciple then begged him to give him further explanations, to treat of metaphysical themes, and to expound the system and the method of the Kalam, or Mohammedan Theology.1 In compliance with this request, Maimonides composed the Guide of the Perplexed. The reader has, therefore, to expect that the subjects mentioned in the disciple's request indicate the design and arrangement of the present work, and that the Guide consists of the following parts :-- 1. An exposition of the esoteric ideas (sodot) in the books of the Prophets. 2. A treatment of certain metaphysical problems. 3. An examination of the system and method of the Kalam. This, in fact, is a correct account of the contents of the book ; but in the second part of the Introduction, in which the theme of this work is defined, the author mentions only the first-named subject. He observes "My primary object is to explain certain terms occurring in the prophetic book. Of these some are homonymous, some figurative, and some hybrid terms." "This work has also a second object. It is designed to explain certain obscure figures which occur in the Prophets, and are not distinctly characterised as being figures" (p. 2). Yet from this observation it must not be inferred that Maimonides abandoned his original purpose ; for he examines the Kalam in the last chapters of the First Part (ch. lxx.--lxxvi.), and treats of certain metaphysical themes in the beginning of the Second Part (Introd. and ch. i.--xxv.). But in the passage quoted above he confines himself to a delineation of the maie object of this treatise, and advisedly leaves unmentioned the other two subjects, which, however important they may be, are here of subordinate interest. Nor did he consider it necessary to expatiate on these subjects ; he only wrote for the student, for whom a mere reference to works on philosophy and science was sufficient. We therefore meet now and then with such phrases as the following "This is folly discussed in works on metaphysics." By references of this kind the authur may have intended so create a taste for the study of philosophical works. But our observation only holds good with regard to the Aristotelian philosophy.

1 See infra, page 4., note i.

The writings of the Mutakallemim are never commended by him ; he states their opinions, and tells his disciple that he would not find any additional argument, even if he were to read all their voluminous works (p. 133). Maimonides was a zealous disciple of Aristotle, although the theory of the Kalam might seem to have been more congenial to Jewish thought and belief. The Kalam upheld the theory of God's Existence, Incorporeality, and Unity, together with the creatio ex nihilo. Maimonides nevertheless opposed the Kalam, and, anticipating the question, why preference should be given to the system of Aristotle, which included the theory of the Eternity of the Universe, a theory contrary to the fundamental teaching of the Scriptures, he exposed the weakness of the Kalam and its fallacies.

The exposition of Scriptural texts is divided by the author into two parts the first part treats of homonymous, figurative, and hybrid terms,2 employed in reference to God ; the second part relates to Biblical figures and allegories. These two parts do not closely follow each other ; they are separated by the examination of the Kalam, and the discussion of metaphysical problems. It seems that the author adopted this arrangement for the following reason first of all, he intended to establish the fact that the Biblical anthropomorphisms do not imply corporeality, and that the Divine Being of whom the Bible speaks could therefore be regarded as identical with the Primal Cause of the philosophers. Having established this principle, he discusses from a purely metaphysical point of view the properties of the Primal Cause and its relation to the universe. A solid foundation is thus established for the esoteric exposition of Scriptural passages. Before discussing metaphysical problems, which he treats in accordance with Aristotelian philosophy, he disposes of the Kalam, and demonstrates that its arguments are illogical and illusory.

The "Guide for the Perplexed" contains, therefore, an Introduction and the following four parts :--1. On homonymous, figurative, and hybrid terms, 2. On else Supreme Being and His relation to the universe, according to the Kalam. 3. On the Primal Cause and its relation to the universe, according to the philosophers. 4. Esoteric exposition of some portions of the Bible (sodot) a. Maaseb bereshith, or the history of the Creation (Genesis, ch. i-iv .) ; b. on Prophecy ; c. Maaseb mercabhah, or the description of the divine chariot (Ezekiel, ch. i.).

According to this plan, the work ends with the seventh chapter of the Third Part. The chapters which follow may be considered as an appendix ; they treat of the following theological themes the Existence of Evil, Omniscience and Providence, Temptations, Design in Nature, in the Law, and in the Biblical Narratives, and finally the true Worship of God.

In the Introduction to the "Guide," Maimonides (1) describes the object ot the work and the method he has followed ; (2) treats of similes ; (3) gives "directions for the study of the work" ; and (4.) discusses the usual causes of inconsistencies in authors.

1 (pp. 2--3). Inquiring into the root of the evil which the Guide was intended to remove, viz., the conflict between science and religion, the author perceived that in most cases it originated in a misinterpretation of the anthropomorphisms in Holy Writ. 'Ihe main difficulty is found in the ambiguity of the words employed by the prophets when speaking of the Divine Being; the question arises whether they are applied to the Deity and to other things in one and the same sense or equivocally ; in the latter case the author distinguishes between homonyms pure and simple, figures, and hybrid terms. In order to show that the Biblical anthropomorphisms do not imply the corporeality of the Deity, he seeks in each instance to demonstrate that the expression under examination is a perfect homonym denoting things which are totally

2 See infra page 5, note 4

distinct from each other, and whenever such a demonstration is impossible, he assumes that the expression is a hybrid term, that is, being employed in one instance figuratively and in another homonymously. His explanation of "form" (zelem) may serve as an illustration. According to his opinion, it invariably denotes "form" in the philosophical aeceptation of the term, viz., the complex of the essential properties of a thing. But to obviate objections he proposes an alternative view, to take zelem as a hybrid term that may be explained as a class noun denoting only things of the same class, or as a homonym employed for totally different things, viz., "form" in the philosophical sense, and "form " in the ordinary meaning of the word. Maimonides seems to have refrained from explaining anthropomorphisms as figurative expressions, lest by such interpretation he might implicitly admit the existence of a certain relation aod comparison between the Creator and His creatures.

Jewish philosophers before Maimonides enunciated and demonstrated the Unity and the Incorporeality of the Divine Being, and interpreted Scriptural metaphors on the principle that "the Law speaks in the language of man" but our author adopted a new and altogether original method. The Commentators, when treating of enthropomorphisms, generally contented themselves with the statement that the term under consideration must not be taken in its literal sense, or they paraphrased the passage in expressions which implied a lesser degree of corporeality. The Talmud, the Midrashim, and the Targumim abound in paraphrases of this kind. Saadiah in "Emunot ve-de'ot," Bahya in his "Hobot ha-lebabot," and Jehudah ha-levi in the "Cutari," insist on the necessity and the appropriateness of such interpretations. Saadiah enumerates ten terms which primarily denote organs of the human body, and are figuratively applied to God. To establish this point of view he cites numerous instances in which the terms in question are used in a figurative sense without being applied to God. Saadiah further shows that the Divine attributes are either qualifications of such of God's actions as are perceived by man, or they imply a negation. The correctness of this method was held to be so obvious that some authors found it necessary to apologize to the reader for introducing such well-known topics. From R. Abraham ban David's strictures on the Yad habazakah it is, however, evident that in the days of Maimonides persons were not wanting who defended the literal interpretation of certain anthropomorphisms. Maimonides, therefore, did not conent himself with the vague and general rule, "The Law speaks in the language of man," but sought carefully to define the meaning of each term when applied to God, and to identify it with some transcendental and metaphysical term. In pursuing this course he is sometimes forced to venture upon an interpretation which is much too far-fetched to commend itself even to the supposed philosophical reader. In such instances he generally adds a simple amid plaims explanation, and leaves it to the option of the reader to choose the one which appears to him preferable. The enumeration of the different meanings of a word is often, from a philological point of view, incomplete ; he introduces only such significations as serve his object. When treating of an imperfect homonym, the several significations of which are derived from one primary signification, he apparently follows a certain system which he does not employ in the interpretation of perfect homonyms. The homonymity of the term is not proved ; the author confines himself to the remark, "It is employed homonymously," even when the various meanings of a word might easily be traced to a common source.

2 (pag. 4-8). In addition to the explanation of homonyms Maimonides undertakes to interpret similes and allegories. At first it had been his intention to write two distinct works--Sefer ha-nebuab, "A Book on Prophecy," and Sefer ha-nebuab, "A Book of Reconciliation." In the former work he had intended to explain difficult passages of the Bible, and in the latter to expound such passages in the Midrash and the Talmud as seemed to be in conflict with common sense. With respect to the "Book of Reconciliation," he abandoned his plan, because he apprehended that neither the learned nor the unlearned would profit by it the one would find it superfluous, the other tedious. The subject of the "Book on Prophecy" is treated in the present work, and also strange passages that occasiooally occur in the Talmud and the Midrash are explained.

The treatment of the simile must vary according as the simile is compound or simple. In the first case, each part represents a separate idea and demands a separate interpretation ; in the other case, only one idea is represented, and it is not necessary to assign to each part a separate metaphorical meaning. This division the author illustrates by citing the dream of Jacob (Gen. xxviii. x a sqq.), and the description of the adulteress (Prov. vii. 6 sqq.). He gives no rule by which it might be ascertained to which of the two categories a simile belongs, and, like other Commentators, he seems to treat as essential those details of a simile for which he can offer an adequate interpretation. As a general principle, he warns against the confusion and the errors which arise when an attempt is made to expound every single detail of a simile. His own explanations are not intended to be exhaustive ; on the contrary, they are to consist of brief allusions to the idea represented by the simile, of mere suggestions, which the reader is expected to develop and to complete. The author thus aspires to follow in the wake of the Creator, whose works can only be understood after a long and persevering study. Yet it is possible that he derived his preference for a reserved and mysterious style from the example of ancient philosophers, who discussed metaphysical problems in figurative and enigmatic language. Like Ibn Ezra, who frequently concludes his exposition of a Biblical passage with the phrase, "Here a profound idea (sod) is hidden," Maimonides somewhat mysteriously remarks at the end of different chapters, "Note this," "Consider it well." In such phrases some Commentators fancied that they found references to metaphysical theories which the author was not willing fully to discuss. Whether this was the case or not, in having recourse to that method he was not, as some have suggested, actuated by fear of being charged with heresy. He expresses his opinion on the principal theological questions without reserve, and does not dread the searching inquiries of opponents ; for he boldly announces that their displeasure would not deter him from teaching the truth and guiding those who are able and willing to follow him, however few these might be. When, however, we examine the work itself, we are at a loss to discover to which parts the professed enigmatic method was applied. His theories concerning the Deity, the Divine attributes, angels, creatio ex nihilo, prophecy, and other subjects, are treated as fully as might be expected. It is true that a cloud of mysterious phrases enshrouds the interpretation of Ma'aseh beresbit (Gen.i--iii.) and Ma'asch mercabah (Ez. i.). But the significant words occurring in these portions are explained in the First Part of this work, and a full exposition is found in the Second and Third Parts. Nevertheless the statement that the exposition was never intended to be explicit occurs over and over again. The treatment of the first three chapters of Genesis concludes thus : "These remarks, together with what we have already observed on the subject, and what we may have to add, must suffice both for the object and for the reader we have in view" (II.xxx.).

In like manner, he declares, after the explanation of the first chapter of Ezekiel "I have given you here as many suggestions as maybe of service to you, if you will give them a further development. . . . Do not expect to hear from me anything more on this subject, for I have, though with some hesitation, gone as far in my explanation as I possibly could go" (III. vii.).

3 (pag. 8--9), In the next paragraph, headed, "Directions for the Study of this Work," he implores the reader not to be hasty with his Criticism, and to bear in mind that every sentence, indeed every word, had been fully considered before it was written down. Yet it might easily happen that the reader could not reconcile his own view with that of the author, and in such a case he is asked to ignore the disapproved chapter or section altogether. Such disapproval Maimonides attributes to a mere misconception on the part of the reader, a fate which awaits every work composed in a mystical style. In adopting this peculiar style, he intended to reduce to a minimum the violation of the rule laid down in the Mishnah (Hagigah ii. i), that metaphysics should not be taught publicly. The violation of this rule he justifies by citing the following two Mishnaic maxims: "It is time to do something in honour of the Lord" (Berakot ix. 5), and "Let all thy acts be guided by pure intentions" (Abot ii. i 7). Maimonides increased the mysteriousness of the treatise, by expressing his wish that the reader should abstain from expounding the work, lest he might spread in the name of the author opinions which the latter never held. But it does not occur to him that the views he enunciates might in themselves be erroneous. He is positive that his own theory is unexceptionally correct, that his esoteric interpretations of Scriptural texts are sound, and that those who differed from him--viz., the Mutakallemim on the one hand, and the unphilosophical Rabbis on the other-- are indefensibly wrong. In this respect other Jewish philosophers--e.g. Saadiah and Balhya--were far less positive ; they were conscious of their own fallibility, and invited the reader to make such corrections as might appear needful. Owing to this strong self-reliance of Maimonides, it is not to be expected that opponents would receive a fair and impartial judgment at his hands.

4 (pag. 9--11). The same self-reliance is noticeable in the next and concluding paragraph of the Introduction. Here he treats of the contradictions which are to be found in literary works, and he divides them with regard to their origin into seven classes. The first four classes comprise the apparent contradictions, which can be traced back to the employment of elliptical speech the other three classes comprise the real contradictions, and are due to carelessness and oversight, or they are intended to serve some special purpose. The Scriptures, the Talmud, and the Midrash abound in instances of apparent contradictions ; later works contain real contradictions, which escaped the notice of the writers. In the present treatise, however, there occur only such contradictions as are the result of intention and design.

PART I.

The homonymous expressions which are discussed in the First Part include-- (1) nouns and verbs used in reference to God, ch. i. to ch. xlix. ; (2) attributes of the Deity, ch. 1. to lx. ; (3) expressions commonly regarded as names of God, ch. lxi. to lxx. In the first section the following groups can be distinguished-- (a) expressions which denote form and figure, cii. i. to ch. vi. ; (b) space or relations of space, ch. viii. to ch. xxv. ; (c) parts of the animal body and their functions, ch. xxviii. to ch. xlix. Each of these groups includes chapters not connected with the main subject, but which serve as a help for the better understanding of previous or succeeding interpretations. Every word selected for discussion bears upon some Scriptural text which, according to the opinion of the author, has been misinterpreted. But such phrases as "the mouth of the Lord," and "the hand of the Lord," are not introduced, because their figurative meaning is too obvious to be misunderstood.

The lengthy digressions which are here and there interposed appear like outbursts of feeling and passion which the author could not repress. Yet they are "words fitly spoken in the right place" , for they gradually unfold the author's theory, and acquaint the reader with those general principles on which he founds the interpretations in the succeeding chapters. Moral reflections are of frequent occurrence, and demonstrate the intimate connexion between a virtuous life and the attainment of higher knowledge, in accordance with the maxim current long before Maimonides, and expressed in the Biblical words, "The fear of the Lord is the beginning of wisdom" (Ps. cxi. 10). No opportunity is lost to inculcate this lesson, he it in a passing remark or in an elaborate essay.

The discussion of the term "zelem" (cii. i.) afforded the first occasion for reflections of this kind. Man, "the image of God," is defined as a living and rational being, as though the moral faculties of man were not an essential element of his existence, and his power to discern between good and evil were the result of the first sin. According to Maimonides, the moral faculty would, us fact, not have been required, if man had remained a purely rational being. It is only through the senses that "the knowledge of good and evil" has become indispensable. The narrative of Adam's fall is, according to Maimonidcs, an allegory representing the relation which exists between sensation, moral faculty, and intellect. In this early part (ch. ii.), however, the author does not yet mention this theory ; on the contrary, every allusion to it is for the present studiously avoided, its full exposition being reserved for the Second Part.

The treatment of hazah "he beheld " (ch. vi), is followed by the advice that the student should not approach metaphysics otherwise than after a sound and thorough preparation, because a rash attempt to solve abstruse problems brings nothing but injury upon the inexperienced investigator. The author points to the "nobles of the children of Israel" (Exod. xxiv. s i), who, according to his interpretation, fell into this error, and received their deserved punishment. He gives additional force to these exhortations by citing a dictum of Aristotle to the same effect. In a like way he refers to the allegorical use of certain terms by Plato (ch. xvii.) in support of his interpretation of "zur" (lit., "rock") as denoting "Primal Cause."

The theory that nothing but a sound moral and intellectual training would entitle a student to engage in metaphysical speculations is again discussed in the digression which precedes the third group of homonyms (xxxi.--xxxvi.). Man's intellectual faculties, he argues, have this in common with his physical forces, that their sphere of action is limited, and they become inefficient whenever they are overstrained. This happens when a student approaches metaphysics without due preparation. Maimonides goes on to argue that the non-success of metaphysical studies is attributable to the following causes : the transcendental character of this discipline, the imperfect state of the student's knowledge, the persistent efforts which have to be made even in the preliminary studies, and finally the waste of energy and time owing to the physical demands of man. For these reasons the majority of persons are debarred from pursuing the study of metaphysics. Nevertheless, there are certain metaphysical truths which have to be communicated to all men, e.g., that God is One, and that He is incorporeal ; for to assume that God is corporeal, or that He has any properties, or to ascribe to Him any attributes, is a sin bordering on idolatry.

Another digression occurs as an appendix to the second group of homonyms (ch. xxvi.--xxvii.). Maimonides found that only a limited number of terms are applied to God in a figurative sense; and again, that in the "Targum" of Onkelos some of the figures are paraphrased, while other figures received a literal rendering. He therefore seeks to discover the principle which was applied both in the Sacred Text and in the translation, and he found it in the Talmudical dictum, "The Law speaketh the language of man." For this reason all figures are eschewed which, in their literal sense, would appear to the multitude as implying debasement or a blemish. Onkelos, who rigorously guards himself against using any term that might suggest corporification, gives a literal rendering of figurative terms when there is no cause for entertaining such an apprehension. Maimonides illustsatcs this rule by the mode in which Onkelos renders "yarad" (" he went down,"), when used in reference to God. It is generally paraphrased, but in one exceptional instance, occurring in Jacob's "visions of the night" (Gen. xlvi. i), it is translated literally ; in this instance the literal rendering does not lead to corporification ; because visions and dreams were generally regarded as mental operations, devoid of objective reality. Simple and clear as this explanation may be, we do not consider that it really explains the method of Onkelos. On the contrary, the translator paraphrased anthropomorphic terms, even when he found them in passages relating to dreams or visions; and indeed it is doubtful whether Maimonides could produce a single instance, in favour of his view. He was equally unsuccessful in his explanation of "hazah" "he saw" (ch. xlviii.). He says that when the object of the vision was derogatory, it was not brought into direct relation with the Deity; in such instances the verb is paraphrased, while in other instances the rendering is literal. Although Maimonides grants that the force of this observation is weakened by three exceptions, he does not doubt its correctness.

The next Section (ch. I. to ch. lix.) "On the Divine Attributes" begins with the explanation that "faith" consists in thought, not in mere utterance ; in conviction, not in mere profession. This explanation forms the basis for the subsequent discussion. The several arguments advanced by Maimonides against the employment of attributes are intended to show that those who assume the real existence of Divine attributes may possibly utter with their lips the creed of the Unity and the Incorporeality of God, but they cannot truly believe it. A demonstration of this fact would be needless, if the Attributists had not put forth their false theses and defended them with the utmost tenacity, though with the most absurd arguments.

After this explanation the author proceeds to discuss the impropriety of assigning attributes to God. The Attributists admit that God is the Primal Cause, One, incorporeal, free from emotion and privation, and that He is not comparable to any of His creatures, Maimonides therefore contends that any attributes which, either directly or indirectly, are in contradiction to this creed, should not be applied to God. By this rule he rejects four classes of attributes viz., those which include a definition, a partial definition, a quality, or a relation. The definition of a thing includes its efficient Cause ; and since God is the Primal Cause, He cannot be defined, or described by a partial definition. A quality, whether psychical, physical, emotional, or quantitative, is always regarded as something distinct from its substratum ; a thing which possesses any quality, consists, therefore, of that quality and a substratum, and should not be called one. All relations of time and space imply corporeality ; all relations between two objects are, to a certain degree, a comparison between these two objects. To employ any of these attributes in referencc to God would be as much as to declare that God is not the Primal Cause, that He is not One, that He is corporeal, or that He is comparable to His creatures.

There is only one class of attributes to which Maimonidcs makes no objection, viz, such as describe actions, and to this class belong all the Divine attributes which occur in the Scriptures. The "Thirteen Attributes" (shelosh esreh middot, Exod. xxxiv. 6, 7) serve as an illustration. They were communicated to Moses when he, as the chief of the Israelites, wished to know the way in which God governs the universe, in order that he himself in ruling the nation might follow it, and thereby promote their real well-being. On the whole, the opponents of Maimonides admit the correctness of this theory. Only a small number of attributes are the subject of dispute. The Scriptures unquestionably ascribe to God Existence, Life, Power, Wisdom, Unity, Eternity, and Will. The Attributists regard these as properties distinct from, but co-existing with, the Essence of God. With great acumen, and with equally great acerbity, Maimonides shows that their theory is irreconcilable with their belief in the Unity and the Ineorpureahity of God. He points out three different ways of interpreting these attributes :--1. They may be regarded as descriptive of the works of God, and as declaring that these possess such properties as, in works of man, would appear to be the result of the will, the power, and the wisdom of a living being. 2. The term "existing," "one," "wise," etc., are applied to God and to His creatures homonymously ; as attributes of God they coincide with His Essence ; as attributes of anything beside God they are distinct from the essence of the thing. 3. These terms do not describe a positive quality, but express a negation of its opposite. This third interpretation appears to have been preferred by the author ; he discusses it more fully than the two others. He observes that the knowledge of the incomprehensible Being is solely of a negative character, and he shows by simple and appropriate examples that an approximate knowledge of a thing can be attained by mere negations, that such knowledge increases with the number of these negations, and that an error in positive assertions is more injurious than an error in negative assertions. In describing the evils which arise from the application of positive attributes to God, he unsparingly censures the hymnologists, because he found them profuse in attributing positive epithets to the Deity. On the basis of his own theory he could easily have interpreted these epithets in the same way as he explains the Scriptural attributes of God. His severity may, however, be accounted for by the fact that the frequent recurrence of positive attributes in the literary composition of the Jews was the cause that the Muhammedans charged the Jews with entertaining false notions of the Deity.

The inquiry into the attributes is followed by a treatment of the names of God. It seems to have been beyond the design of the author to elucidate the etymology of each name, or to establish methodically its signification ; for he does not support his explanations by any proof. His sole aim is to show that the Scriptural names of God in their true meaning strictly harmonize with the philosophical conception of the Primal Cause. There are two things which have so be distinguished in the treatment of the Primal Cause the Primal Cause per se, and its relation to the Universe. The first is expressed by the tetragrammaton and its cognates, the second by the several attributes, especially by rokeb ba'arabot, "He who rideth on the 'arabot" (Ps. lxviii. 4)

The tetragrammaton exclusively expresses the essence of God, and therefore it is employed as a nomen preprium. In the mystery of this name, and others mentioned in she Talmud, as consisting of twelve and of forty-two letters, Maimonides finds no other secret than the solution of some metaphysical problems. The subject of these problems is not actually known, but the author supposes that it referred to the "absolute existence of the Deity." He discovers the same idea in ehyeh (Exod. iii. 14), in accordance with the explanation added in the Sacred Text : asher ehyeh, "that is, I am." In the course of this discussion he exposes the folly or sinfulness of those who pretend to work miracles by the aid of these and similar names.

With a view of preparing the way for his peculiar interpretation of rokeb ba'arabot, he explains a variety of Scriptural passages, and treats of several philosophical terms relative to the Supreme Being. Such expressions as "the word of God," "the work of God," "the work of His fingers," "He made," "He spake," must be taken in a figurative sense ; they merely represent God as the cause that some work has been produced, and that some person has acquired a certain knowledge. The passage, "And He rested on the seventh day" (Exod. xx. ii) is interpreted as follows : On the seventh Day the forces and laws were complete, which during the previous six days were in the state of being established for the preservation of the Universe. They were not to be increased or modified.

It seems that Maimonides introduced this figurative explanation with a view of showing that the Scriptural "God" does not differ from the "Primal Cause" or "Ever-active Intellect" of the philosophers. On the other hand, the latter do not reject the Unity of God, although they assume that the Primal Cause comprises the causa efficiens, the agens, and the causafinalis (or, the cause, the means, and the end) ; and that the Ever-active Intellect comprises the intelligens, the intellectus, and the intellectum (or, the thinking subject, the act or thought, and the object thought of) ; because in this case these apparently different elements are, in fact, identical. The Biblical term corresponding to "Primal Cause " is rokeb ba'arabot, "riding on 'arabot." Maimonides is at pains to prove that 'arabot denotes "the highest sphere," which causes the motion of all other spheres, and which thus brings about the natural course of production and destruction. By "the highest sphere " he does not understand a material sphere, but the immaterial world of intelligences and angels, "the seat of justice and judgment, stores of life, peace, and blessings, the seat of the souls of the righteous," etc. Rokeb ba'arabot, therefore, means He presides over the immaterial beings, He is the source of their powers, by which they move the spheres and regulate the course of nature. This theory is more fully developed in the Second Part.

The next section (chap. lxxi.--lxxvi.) treats of the Kalam. According to the author, the method of the Kalam is copied from the Christian Fathers, who applied it in the defence of their religious doctrines. The latter examined in their writings the views of the philosophers, ostensibly in search of truth, in reality, however, with the object of supporting their own dogmas. Subsequently Mohammedan theologians found in these works arguments which seemed to confirm the truth of their own religion ; they blindly adopted these arguments, and made no inquiry whence these had been derived. Maimonides rejects a priori the theories of the Mutakallemim, because they explain the phenomena in the universe in conformity with preconceived notions, instead of following the scientific method of the philosophers. Among the Jews, especially in the East and in Africa, there were also some who adopted the method of the Kalam ; in doing so they followed the Mu'tazilah (dissenting Mohammedans), not because they found it more correct than the Kalam of the Ashariyah (orthodox Mohammedans), hut because at the time when the Jews became acquainted with the Kalam it was only cultivated by the Mu'taziiah. The Jews in Spain, however, remained faithful to the Aristotelian philosophy.

The four principal dogmas upheld by the dominant religions were the creatio ex nihilo, the Existence of God, His Incorporeality, and His Unity. By the philosophers the creatio ex nibilo was rejected, but the Mutakallemim defended it, and founded upon it their proofs for the other three dogmas. Maimonides adopts the philosophical proofs for the Existence, Incorporeality, and Unity of God, because they must be admitted even by those who deny the creatio ex nihilo, the proofs being independent of this dogma. In order to show that the Mutakallemim are mistaken in ignoring the organization of the existing order of things, the author gives a minute description of the analogy between the Universe, or Kosmos, and man, the mikrokosmos (ch. lxxii.). This analogy is merely asserted, and the reader is advised either to find the proof by his own studies, or to accept the fact on the authority of the learned. The Kalam does not admit the existence of law, organization, and unity in the universe. Its adherents have, accordingly, no trustworthy criterion to determine whether a thing is possible or impossible. Everything that is conceivable by imagination is by them held as possible. The several parts of the universe are in no relation to each other ; they all consist of equal elements ; they are not composed of substance and properties, but of atoms and accidents the law of causality is ignored ; man's actions are not the result of will and design, but are mere accidents. Maimonides in enumerating an